ويكيبيديا

    "des négociations intenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات مكثفة
        
    • المفاوضات المكثفة
        
    des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. UN وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا.
    Les Coprésidents ont mené des négociations intenses avec la partie serbe, qui répugnait au départ à céder le moindre pouce de territoire. UN وأجرى الرئيسان المشاركان مفاوضات مكثفة مع الجانب الصربي، الذي كان في البداية معارضا للتنازل عن أي أراضي على الاطلاق.
    En conséquence, mon Représentant spécial poursuit des négociations intenses avec les parties en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance à son prédécesseur, le Ministre d'État Jean Ping, pour la manière compétente et sage dont il s'est acquitté de ses fonctions dans une période caractérisée par des négociations intenses et ardues. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لسلفه، وزير الدولة جان بينغ، لأدائه مهامه باقتدار وحكمة خلال فترة من المفاوضات المكثفة والشاقة.
    En dépit des négociations intenses menées depuis lors, elles se sont montrées peu coopératives avec l'OIT et n'ont accepté jusqu'à présent aucune formule de remplacement. UN وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة التي جرت منذ ذلك الوقت، لم تبد السلطات في ميانمار تعاوناً ملموساً مع منظمة العمل الدولية، ولم توافق حتى الآن على اعتماد صيغ بديلة.
    Cela dit, j'estime que les États Membres ne sont pas encore tout à fait prêts à mener des négociations intenses et trouver un ensemble de mesures concertées. UN وبقولي هذا أرى أن الدول اﻷعضاء ليس على استعداد تام اﻵن ﻹجراء مفاوضات مكثفة والتوصل إلى صفقة نهائية.
    Le Ministère de la défense a envoyé une brigade dans le secteur; après des négociations intenses, la situation a été maîtrisée. UN ووزعت وزارة الدفاع لواء في المنطقة؛ وبعد مفاوضات مكثفة تمت السيطرة على الوضع.
    Ils ont mené des négociations intenses et ont fait preuve de persévérance et d'attachement à la cause du désarmement nucléaire. UN لقد شاركت تلك الدول في مفاوضات مكثفة وأظهرت دأبا والتزاما بقضية نزع السلاح النووي.
    des négociations intenses ont été menées pour définir le mandat s'y référant qui, à mon avis, pourraient être poursuivies sous la prochaine présidence. UN وجرت مفاوضات مكثفة لتحديد الولاية ذات الصلة، يمكن في رأيي مواصلتها في ظل الرئيس التالي.
    143. La situation dans les républiques de l'ex-Yougoslavie a rapidement suscité des négociations intenses et l'engagement de plus en plus important des Nations Unies. UN ١٤٣ - وبسرعة، أصبحت الحالة في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة موضع مفاوضات مكثفة وازدادت مشاركة اﻷمم المتحدة.
    143. La situation dans les républiques de l'ex-Yougoslavie a rapidement suscité des négociations intenses et l'engagement de plus en plus important des Nations Unies. UN ١٤٣ - وبسرعة، أصبحت الحالة في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة موضع مفاوضات مكثفة وازدادت مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Loin de là. D'importantes divergences existent entre les parties — qui exigeront que se poursuivent des négociations intenses. UN فما زلنا بعيدين عن ذلك كثيرا، وما زالت هناك خلافات مهمة قائمة بين اﻷطراف -- وهي خلافات تستدعي اجراء مفاوضات مكثفة.
    Les délais étant connus, il faut entamer, dans un esprit de compromis, des négociations intenses sur le projet présenté par la Commission du droit international, afin d'être à même de présenter à la conférence diplomatique des amendements concrets où les vues de chaque État Membre trouveront leur reflet. UN وإذا حددت اﻵجال، فإنه ينبغي الشروع بروح من التراضي في مفاوضات مكثفة بشأن المشروع الذي قدمته لجنة القانون الدولي، حتى يتأتى تقديم تعديلات محددة تعكس وجهات نظر كل دولة عضو إلى المؤتمر الدبلوماسي.
    Le Saint-Siège souligne que des négociations intenses et continues sont nécessaires pour instaurer la paix et la justice et condamne les gestes de provocation et le recours à la violence et au terrorisme. UN ويؤكد القاصد الرسولي على ضرورة إجراء مفاوضات مكثفة ومستمرة لتحقيق السلام والعدل، كما يدين علامات الاستفزاز واللجوء إلى العنف واﻹرهاب.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique mènent à l'heure actuelle des négociations intenses en vue d'élaborer ce traité ainsi qu'une déclaration portant sur de nouvelles relations stratégiques entre les deux pays. UN ويشترك الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الحاضر في مفاوضات مكثفة لوضع هذه المعاهدة ووضع إعلان بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة بين البلدين.
    Le Royaume-Uni, la France l'Allemagne, appuyés par le Haut Représentant de l'Union européenne, conduisent des négociations intenses avec l'État concerné en vue de dissiper les inquiétudes généralisées, et les négociations ont déjà porté fruit. UN وأوضح أن ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة تُجري، بدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، مفاوضات مكثفة مع الدولة المعنية لتبديد المخاوف وأن المفاوضات قد أتت ثمارها.
    Le Royaume-Uni, la France l'Allemagne, appuyés par le Haut Représentant de l'Union européenne, conduisent des négociations intenses avec l'État concerné en vue de dissiper les inquiétudes généralisées, et les négociations ont déjà porté fruit. UN وأوضح أن ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة تُجري، بدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، مفاوضات مكثفة مع الدولة المعنية لتبديد المخاوف وأن المفاوضات قد أتت ثمارها.
    J'ai engagé à cet effet des négociations intenses sur des questions clés de notre ordre du jour en utilisant tous les moyens d'un dialogue multilatéral, sous la forme de consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations, de contacts avec les groupes régionaux et les délégations particulièrement intéressées et de discussions bilatérales. UN ولهذه الغاية بدأت مفاوضات مكثفة بشأن المسائل الرئيسية في جدول أعمالنا، مع استخدام جميع الموارد التي ينطوي عليها حوار متعدد اﻷطراف، على شكل مشاورات مفتوحة غير رسمية، واتصالات مع المجموعات الاقليمية والوفود التي لها مصالح معينة، والمناقشات الثنائية.
    Bien que nous souscrivions pleinement au processus de la Convention-cadre sur le changement climatique, il semble que des négociations intenses aillent dans le sens de compromis détaillés qui sont peut-être des chefs-d'oeuvre de diplomatie, mais qui sont très loin d'atteindre effectivement les objectifs de la Convention. UN وبقدر ما نؤيد عملية الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ يبدو أن المفاوضات المكثفة تسير باتجاه صياغة حلول وسط يمكن أن تمثل إنجازات دبلوماسية بارعة ولكنها تبتعد كثيرا عن التصدي الفعال للهدف من الاتفاقية.
    Après des négociations intenses et plusieurs propositions de Microsoft Taiwan, elle a approuvé une offre de règlement en février 2003. UN وأسفرت المفاوضات المكثفة والاقتراحات العديدة التي قدمتها شركة مايكروسوفت تايوان عن موافقة اللجنة على عرضٍ للتسوية في شباط/فبراير 2003.
    5. Malgré des négociations intenses et les nombreuses propositions qui avaient été soumises, les participants n'ont pas pu établir des modalités de négociation complètes pour l'accès aux marchés non agricoles. UN 5- ورغم المفاوضات المكثفة وتعدد الاقتراحات المقدمة، لم يتمكن المشاركون من وضع طرائق مكتملة للتفاوض بشأن الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد