des négociations internationales sur la pêche sont actuellement en cours à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | إن المفاوضات الدولية بشأن مصائد اﻷسماك جارية، سواء في اﻷمم المتحدة أو في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Il s'agit là de mesures importantes, conformes à l'objectif des négociations internationales sur une interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ. |
L'Égypte invite à mettre en application ces principes sans délai, et à entamer de toute urgence des négociations internationales pour créer un nouveau cadre international conformément aux résolutions de Johannesburg. | UN | وحث على تنفيذ هذه المبادئ دون إبطاء والبدء في مفاوضات دولية تؤدي إلى وضع إطار دولي جديد وفقا للقرارات المتخذة في جوهانسبرغ، وذلك بأسرع ما يمكن. |
À cette fin, nous proposons d'ouvrir rapidement des négociations internationales à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | ولهذا الغرض نقترح الشروع بسرعة في مفاوضات دولية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Désolé, Wai Lin est ailleurs, aidant pour des négociations internationales très importantes. | Open Subtitles | آسفة جدا ، ذهبت واي لين لتساعد في مفاوضات دولية جد مهمة |
Elle est aussi le lieu privilégié des négociations internationales et des conférences et réunions diplomatiques. | UN | كما أنه المكان الأفضل للمفاوضات الدولية والمؤتمرات والاجتماعات الدبلوماسية. |
Il fait de même connaître, par diverses publications, la position du Mexique sur le désarmement et la non-prolifération et diffuse des informations sur l'état d'avancement des négociations internationales sur la question; | UN | وفي الوقت ذاته، فهي تعمم في مختلف المنشورات موقف المكسيك المؤيد لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتقدم تقارير عن حالة المفاوضات الدولية في المحافل النشطة في هذا المجال؛ |
Récemment, la politique de la concurrence est devenue un des grands thèmes des négociations internationales. | UN | أصبحت سياسة المنافسة، في اﻵونة اﻷخيرة، قضية رئيسية في المفاوضات الدولية. |
Sur la proposition de la Mongolie, l'Assemblée générale élabore actuellement un ensemble de principes directeurs pour la conduite des négociations internationales. | UN | تصوغ الجمعية العامة، بناء على اقتراح منغوليا، مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹدارة المفاوضات الدولية. |
La dimension genre du changement climatique a été officiellement reconnue lors des négociations internationales sur le climat en 2012 à Doha. | UN | وتم الاعتراف رسميا بالطابع الجنساني لتغير المناخ خلال المفاوضات الدولية بشأن المناخ التي جرت في عام 2012 في الدوحة. |
M. Surakiart a également acquis une expérience des négociations internationales complexes relatives à l'exploration pétrolière et aux investissements étrangers au sein de l'Office pétrolier thaïlandais. | UN | واكتسب كذلك خبرة في المفاوضات الدولية المعقدة بشأن استكشاف النفط وبين المستثمرين الأجانب في هيئة النفط التايلندية. |
La participation pleine et entière de tous les États est indispensable pour que les résultats des négociations internationales puissent être considérés comme ayant une légitimité universelle. | UN | والمشاركة الكاملة لجميع الدول هي وحدها التي تتيح إضفاء الشرعية العالمية على نتائج المفاوضات الدولية. |
Ils ont exprimé l'espoir que les décisions intervenues lors du Sommet du Groupe des Sept permettront la reprise des négociations internationales au GATT en vue de l'instauration d'un régime mondial qui tienne compte des préoccupations de tous les Etats. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تفضي هذه التطورات الحادثة في مؤتمر قمة الدول السبع الى إعادة فتح باب المفاوضات الدولية في مجموعة الغات سعيا الى إيجاد نظام عالمي يراعي شواغل الدول جميعها. |
Paragraphe 92 : Dans le contexte des négociations internationales relatives au désarmement, le problème de la vérification devrait être examiné plus avant et des méthodes et procédures adéquates en la matière devraient être étudiées. | UN | " الفقرة ٩٢: ' وينبغي القيام، في إطار مفاوضات دولية لنزع السلاح، بإجراء مزيد من الدراسة لمشكلة التحقق والنظر في اتباع أساليب وإجراءات ملائمة في هذا الميدان. |
C’est donc avec plaisir que le Kirghizistan accueille la proposition de la Mongolie tendant à élaborer des principes qui régiront la tenue des négociations internationales et garantiront une participation plus équilibrée à ces négociations sur la base du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفده بمقترح منغوليا الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية للمساعدة في إجراء مفاوضات دولية أكثر فعالية وضمان مشاركة أكثر عدلا على أساس القانون الدولي. |
Ma délégation souhaite s'associer au Mouvement des pays non alignés et aux autres Etats non dotés d'armes nucléaires pour demander instamment aux Etats possédant de telles armes d'entamer des négociations internationales pour l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ويود وفد بلادي أن يشـارك حركة بلــدان عــدم الانحياز وبلدان أخرى غير حائزة لﻷسلحة النووية في حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الدخول في مفاوضات دولية من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Paragraphe 92 : Dans le contexte des négociations internationales relatives au désarmement, le problème de la vérification devrait être examiné plus avant et des méthodes et procédures adéquates en la matière devraient être étudiées. | UN | " الفقرة ٩٢: ' وينبغي القيام، في إطار مفاوضات دولية لنزع السلاح، بإجراء مزيد من الدراسة لمشكلة التحقق والنظر في اتباع أساليب وإجراءات ملائمة في هذا الميدان. |
Nous rendrons ainsi l'ensemble du processus plus transparent et plus souple et par conséquent plus efficace, ce qui permettra de relancer des négociations internationales véritables dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | وبذلك سنجعل العملية برمتها أكثر شفافية ومرونة وبالتالي أكثر كفاءة، ومن ثم تنشيط مفاوضات دولية حقيقية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Je pense que certaines mesures doivent encore être prises en vue d'engager effectivement des négociations internationales sur un nouveau traité visant à garantir la sécurité internationale de l'espace. | UN | أعتقد أنه لا يزال ثمة خطوات معينة ينبغي اتخاذها من أجل إجراء مفاوضات دولية فعالة بخصوص معاهدة جديدة بشأن الأمن الدولي في الفضاء. |
Décennie des Nations Unies pour le droit international : projet de principes devant régir la conduite des négociations internationales | UN | عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي: مشروع مبادئ توجيهية للمفاوضات الدولية |
Dans le cadre de ce même projet, cinq administrateurs nationaux bénéficieront d'une formation dans le domaine de la négociation avec les futurs partenaires ainsi que sur les problèmes spécifiques des négociations internationales. | UN | ويتمثل عنصر آخر في هذا المشروع في تدريب خمسة مديرين وطنيين على التفاوض مع شركاء التعدين المحتملين وفي مشاكل محددة ذات صلة بالمفاوضات الدولية. |
a) Leur faire acquérir l'expérience de la coopération et des négociations internationales en matière de changements climatiques et faire apparaître la complexité et la sensibilité d'un processus de négociation; | UN | (أ) إكساب خبرة فيما يخص التعاون الدولي والتفاوض بشأن تغير المناخ، وتوضيح صعوبة العملية التفاوضية وحساسيتها؛ |
Ces activités sont un complément indispensable de la recherche de consensus et des négociations internationales, et je suis heureux qu'elles soient saluées aussi bien par les États membres que par la société civile. | UN | وهذا النوع من العمل عنصر مكمل لا غنى عنه لعملية بناء توافق الآراء والمفاوضات الدولية وأنا مسرور لملاحظة كون أنشطتنا في هذا الصدد حظيت بترحيب الدول الأعضاء والمجتمع المدني على حد سواء. |