ويكيبيديا

    "des négociations officieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات غير الرسمية
        
    • مفاوضات غير رسمية
        
    Lors des négociations officieuses tenues avant cette réunion de haut niveau, nous avons passé en revue la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN وفي المفاوضات غير الرسمية التي سبقت هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أجرينا استعراضاً لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Par conséquent, l'Union a montré, au cours des négociations officieuses, qu'elle était disposée à faire des concessions importantes pour tenter de répondre aux préoccupations des auteurs du projet de résolution sur cette question. UN لذلك، فإن الاتحاد أبدى رغبته في المفاوضات غير الرسمية في أن يقترب كثيرا من لتلبية شواغل مقدمي مشروع القرار بشأن هذه المسألة.
    Pour gagner du temps, il élabore la plupart d'entre elles par des négociations officieuses entre les délégations intéressées, sans y consacrer de séances officielles de rédaction exigeant des services d'interprétation et autres services de conférence. UN وتوفيرا للوقت، يتم الوصول الى معظم القرارات من خلال المفاوضات غير الرسمية بين الوفود المعنية دون اللجوء الى جلسات صياغة رسمية تتطلب الترجمة الفورية وسائر خدمات المؤتمرات.
    Étant donné que des négociations officieuses auront lieu au début de la session, il convient de nommer les facilitateurs et de présenter les projets de propositions en temps voulu. UN 13 - ونظراً لأن مفاوضات غير رسمية ستعقد في وقت مبكر من الدورة، يجب تعيين ميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في موعدها.
    Étant donné que des négociations officieuses se tiendront au début de la session, il convient de nommer des modérateurs et de présenter les projets de propositions en temps voulu. UN 8 - ولما كانت ستعقد مفاوضات غير رسمية في وقت مبكر من الدورة، يجب تعيين ميسرين وتقديم المقترحات في موعدها.
    Les membres du Conseil ont aussi entendu un exposé de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, Christopher Ross. Celui-ci a indiqué que les progrès accomplis avaient été minimes mais que les parties étaient convenues de poursuivre des négociations officieuses. UN واستمع أعضاء مجلس الأمن أيضا إلى إحاطة من المبعوث الشخصي للأمين العام، كريستوفر روس، الذي ذكر أنه لم يُحرَز سوى تقدم ضئيل، ولكن الطرفين اتفقا على مواصلة المفاوضات غير الرسمية.
    Le consensus obtenu est dû en partie aux talents du facilitateur, Felipe Costa, qui a donné le meilleur de lui-même au cours des négociations officieuses. UN يعزى توافق الآراء الذي حققناه بصورة جزئية إلى مهارات الميسر، السيد فيليب ليكليز كوستا، الذي بذل قصارى جهوده أثناء المفاوضات غير الرسمية.
    10. Étant donné que des négociations officieuses auront lieu dès le début de la session, les facilitateurs doivent être désignés et les projets de proposition doivent être soumis dans les délais fixés. UN 10 - وقالت إنه لما كانت المفاوضات غير الرسمية ستُعقد في وقت مبكر في الدورة، يجب تعيين الميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في حينها.
    Les projets de résolution correspondant aux différents points de l'ordre du jour seront négociés et adoptés par la Commission, non plus à la fin de la session, mais au fur et à mesure de l'examen du point considéré. On pourra prévoir des négociations officieuses au début de la session et, au besoin, des consultations informelles sur la recommandation du Bureau. UN فستتفاوض اللجنة على مشاريع القرارات المطروحة في إطار مختلف بنود جدول الأعمال وستعتمدها على امتداد الدورة، بدلا من اعتمادها في نهاية الدورة؛ وستعقد المفاوضات غير الرسمية في وقت مبكر من الدورة، وإذا دعت الحاجة إلى ذلك، يمكن الترتيب لإجراء مشاورات مغلقة غير رسمية بتوصية من المكتب.
    Les projets de résolution au titre des divers points de l'ordre du jour seront négociés et adoptés par la Commission au fur et à mesure de l'examen du point considéré, et non plus à la fin de la session; on pourra prévoir des négociations officieuses au début de la session et, au besoin, des consultations informelles sur la recommandation du Bureau. UN وستتفاوض اللجنة على مشاريع القرارات المطروحة في إطار مختلف بنود جدول الأعمال وستعتمدها على امتداد الدورة، بدلا من اعتمادها في نهاية الدورة؛ وستعقد المفاوضات غير الرسمية في وقت مبكّر من الدورة، وإذا دعت الحاجة إلى ذلك، فيمكن الترتيب لإجراء مشاورات مغلقة غير رسمية بتوصية من المكتب.
    41. Qui plus est, le nombre des négociations officieuses serait réduit d'autant − ce qui permettrait aux délégués de participer plus activement aux autres négociations officieuses ou aux débats. UN 41- وإضافة إلى ذلك، قد يقلّص عدد المفاوضات غير الرسمية بنفس النسبة. ومن شأن هذا أن يمكن الوفود من مشاركة أكبر في المفاوضات غير الرسمية الأخرى أو في المناقشة.
    Dans ce contexte, nous vous invitons à examiner la possibilité de reporter cette série de discussions du 7 au 14 ou au 15 février, ou de décaler toutes les discussions prévues pour la semaine 3, de reporter d'une semaine l'ensemble des négociations officieuses, puisque la semaine 7, qui est incomplète, nous le permet. UN وفي هذا الشأن، سيدي الرئيس، نقترح إمكانية تأجيل هذه الجولة من المناقشات الرسمية من 7 شباط/فبراير إلى 14 أو 15 شباط/فبراير، أو إرجاء كل المناقشات المقررة إلى الأسبوع الثالث، وإرجاء كل المفاوضات غير الرسمية لأسبوع بعدئذ، لا سيما وأن الأسبوع السابع يتيح لنا أن نفعل ذلك: فهو ليس أسبوعاً كاملاً.
    6. Au cours des négociations officieuses concernant les projets de résolution, il a été convenu de transformer la Sous-Commission en une Commission de la condition de la femme qui serait une commission à part entière (voir résolution 2/11 du Conseil économique et social, du 21 juin 1946). UN ٦ - وفي المفاوضات غير الرسمية بشأن مشاريع القرارات، اتفق على جعل اللجنة الفرعية لجنة مستقلة كاملة اﻷهلية باسم لجنة مركز المرأة )انظر قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٢/١١ المؤرخ ٢١ حزيران/يونيه ١٩٤٦(.
    L'un des représentants favorables à la création d'un groupe de contact, a dit que si celui-ci ne pouvait voir le jour, il souscrirait également à des négociations officieuses pour que l'on puisse avancer sur l'examen des amendements proposés. UN وقال أحد الممثلين أيضاً إنه يؤيد إنشاء فريق اتصال رسمي، إلا أنه إذا تعذر إنشاء مثل هذا الفريق، فإنه سيؤيد أيضاً إجراء مفاوضات غير رسمية للمساعدة على دفع المناقشات حول التعديلات.
    21. Pendant les sessions, les grandes commissions doivent confier au Président ou à d'autres membres de leur bureau, dans les cas appropriés, la responsabilité des négociations officieuses visant à parvenir à des accords sur des questions spécifiques. UN 21 - تسند اللجان الرئيسية، أثناء الدورات، إلى رؤسائها أو غيرهم من أعضاء مكاتبها، عند الاقتضاء، مهمة إجراء مفاوضات غير رسمية تستهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل محددة.
    Il est bien connu qu'au cours de la discussion thématique les délégations sont souvent obligées de participer parallèlement à des négociations officieuses : c'est pourquoi nous nous inquiétons de voir établir un temps limite rigide de cinq minutes pour les délégations intervenant à titre national. UN ومن المعروف تماما أنه أثناء المناقشة المواضيعية غالبا ما تضطر الوفود إلى الاشتراك في مفاوضات غير رسمية موازية. ولهذا السبب نشعر بالقلق إزاء وضع حد زمني صارم مدته خمس دقائق للوفود التي تتكلم بصفتها الوطنية.
    L'une de ces dispositions, applicable à l'alinéa a) de l'article 99, prévoit que pendant les sessions, les grandes commissions doivent confier au Président ou à d'autres membres de leur Bureau, dans les cas appropriés, la responsabilité des négociations officieuses visant à parvenir à des accords sur des questions spécifiques. UN وهذه المادة مشفوعة بحاشية تشير إلى عدد من الأحكام الواردة في مقدّمة النظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته.() وينص أحد الأحكام ذات الصلة بسياق الفقرة (أ) من المادة 99 على أن تعهد اللجان الرئيسية أثناء الدورات إلى رؤسائها أو غيرهم من أعضاء مكاتبها، كلما اقتضى الأمر، مهمة إجراء مفاوضات غير رسمية تستهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معينة.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد