ويكيبيديا

    "des négociations prolongées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات مطولة
        
    • المفاوضات المطولة
        
    • مفاوضات مستفيضة
        
    Les projets de résolution que nous venons d'adopter mettent fin à des négociations prolongées, ardues, intenses et pénibles. UN إن اعتماد مشروع القرار الذي بتنا فيه تــوا يختم مفاوضات مطولة وشاقة ومكثفة ومضنية.
    Certes, certains textes nécessitent des négociations prolongées. UN ومن المؤكد أن بعض النصوص تتطلب مفاوضات مطولة.
    Au cours des six mois suivants, des négociations prolongées ont eu lieu entre l'administration et le syndicat du personnel. UN وخلال اﻷشهر الستة التالية، جرت مفاوضات مطولة بين اﻹدارة واتحاد الموظفين.
    La Directrice générale adjointe a convenu qu'il fallait éviter des négociations prolongées, ce que les taux précis envisagés faciliteraient. UN ووافقت نائبة المديرة التنفيذية على ضرورة تجنب المفاوضات المطولة التي ستيسرها المعدلات الواضحة المقترحة.
    La Directrice générale adjointe a convenu qu'il fallait éviter des négociations prolongées, ce que les taux précis envisagés faciliteraient. UN ووافقت نائبة المديرة التنفيذية على ضرورة تجنب المفاوضات المطولة التي ستيسرها المعدلات الواضحة المقترحة.
    À la suite de la recommandation du Secrétaire général demandant que le Conseil de sécurité autorise les préparatifs en vue du déploiement d'un maximum de 500 observateurs militaires, une fois que les conditions le permettraient, un projet de résolution a été présenté le 11 novembre par un membre du Conseil, qui a fait l'objet d'un accord après des négociations prolongées au niveau des experts. UN وفي أعقاب التوصية التي تقدم بها الأمين العام إلى مجلس الأمن بالإذن بالقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشر عدد من المراقبين العسكريين لا يتجاوز 500 مراقب، عندما تسمح الظروف بذلك، قام أحد أعضاء المجلس بتقديم مشروع قرار في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، تم التوصل إلى اتفاق بشأنه بعد مفاوضات مستفيضة على مستوى الخبراء.
    Ses critiques ont dit qu'une approche multilatérale entraînant des négociations prolongées est essentiellement problématique. UN وفي تقدير المتشككين فيه أن النهج المتعدد اﻷطراف الذي يقتضي إجراء مفاوضات مطولة يمثل مشكلة في أساسه.
    13. Le rapport du Groupe de travail mixte a conduit à des négociations prolongées entre l'AIEA et l'ONUDI en 1975 et 1976. UN 13 - وأدى تقرير الفريق العامل المشترك إلى بدء مفاوضات مطولة بين الوكالة الدولية واليونيدو عامي 1975 و 1976.
    Le 31 janvier 1994, un accord était réalisé sur les principes généraux et particuliers ainsi que sur les modalités touchant la police, y compris la composition de la police d'intervention rapide, qui avaient demandé des négociations prolongées. UN وبحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة والمحددة وبشأن الطرائق المتعلقة بالشرطة، بما في ذلك تكوين شرطة للتدخل السريع اﻷمر الذي تطلب مفاوضات مطولة.
    Alors que des négociations prolongées se poursuivent au sujet d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui pourrait élever l'âge minimum du service militaire, il serait inopportun que l'Assemblée générale préjuge de l'issue de ces négociations. UN وفي حين أنه تجري حاليا مفاوضات مطولة بشأن بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل قد يرفع الحد اﻷدنى للسن في الخدمة العسكرية، فقد يكون من غير الملائم أن تصدر الجمعية العامة حكما مسبقا على نتائج هذه المفاوضات.
    Après des négociations prolongées avec les partenaires internationaux, le Gouvernement national de transition s'était engagé, en septembre 2005, à mettre en œuvre le Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique, qui porte sur le recouvrement des recettes fiscales et met l'accent sur le renforcement des capacités et le contrôle national du programme de réforme. UN 24 - وكانت الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا قد التزمت في أيلول/سبتمبر 2005، بعد مفاوضات مطولة مع شركاء دوليين، ببرنامج المساعدة في مجالي الحكم وإدارة الاقتصاد. ويعالج هذا البرنامج مسألة تحصيل الإيرادات ويشدد على بناء القدرات وتبني برنامج إصلاح وطني.
    Il semble que dans cette affaire l'arrêt de la Cour ait été considéré par les deux parties comme un règlement définitif satisfaisant d'un différend que des négociations prolongées n'avaient pas réussi à régler. UN وكانت هناك شواهد على أن حكــــم المحكمـــة في هذه القضية يعتبره الطرفان تسوية نهائية مرضية لنزاع فشلت المفاوضات المطولة في تسويته.
    Les divergences d'ordre politique sur ce point ressortent des négociations prolongées sur la résolution de suivi sur la question du développement et de l'impossibilité d'adopter une résolution sur la revitalisation du Conseil économique et social. UN وتجلت الاختلافات السياسية في هذا الصدد في المفاوضات المطولة بشأن قرار المتابعة المتعلق بالتنمية، وفي الإخفاق فى اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'application de ces dispositions de l'accord complémentaire a été entravée par des négociations prolongées sur l'harmonisation des grades du personnel des Forces nouvelles et par le manque persistant de moyens du Centre de commandement intégré, qui a été mis en place pour appliquer toutes les dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou qui ont trait à la sécurité. UN لكن تنفيذ أحكام الاتفاق التكميلي تلك أعاقته المفاوضات المطولة بشأن مواءمة الرتب في صفوف أفراد القوى الجديدة واستمرار محدودية قدرات مركز القيادة المتكاملة، الذي أنشئ لتنفيذ جميع أحكام اتفاق واغادوغو السياسي المتعلقة بالأمن.
    À la suite de la recommandation du Secrétaire général demandant que le Conseil de sécurité autorise les préparatifs en vue du déploiement d'un maximum de 500 observateurs militaires, une fois que les conditions le permettraient, un projet de résolution a été présenté le 11 novembre par un membre du Conseil, qui a fait l'objet d'un accord après des négociations prolongées au niveau des experts. UN وفي أعقاب التوصية التي تقدم بها الأمين العام إلى مجلس الأمن بالإذن بالقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشر عدد من المراقبين العسكريين يصل مجموعه إلى 500 مراقب، عندما تسمح الظروف بذلك، قام أحد أعضاء المجلس بتقديم مشروع قرار في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، تم التوصل إلى اتفاق بشأنه بعد مفاوضات مستفيضة على مستوى الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد