Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. | UN | ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى. |
Dans son exposé liminaire, l'Ambassadeur Meyer a évoqué les obstacles à l'avancement des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, ainsi que les moyens de surmonter ces difficultés. | UN | علق السفير ماير في كلمته على العقبات التي تعترض إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، وعلى سبل تذليل هذه المصاعب. |
Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Premièrement, des négociations relatives à la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires sont en cours à la Conférence du désarmement de Genève. | UN | أولا، ان المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت جارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt la conclusion des négociations relatives à la création d'une organisation régionale de gestion des pêches dans le Pacifique Sud. | UN | إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Nous demandons par conséquent une conclusion rapide des négociations relatives à un instrument international juridiquement contraignant pour juguler la vente systématique d'armes légères à des acteurs non étatiques. | UN | ولذلك، ندعو إلى استكمال المفاوضات حول وضع صك دولي ملزم قانونا لمراقبة الصادرات العشوائية من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف التي لا تتمتع بصفة الدولة. |
Au sommet d'Okinawa, le Président Poutine a communiqué au Président Clinton des propositions détaillées concernant les principales orientations des négociations relatives à un tel accord. | UN | وقد قدم الرئيس بوتين إلى الرئيس كلينتون في مؤتمر قمة أوكيناوا مقترحات مفصلة تتعلق بالاتجاهات الرئيسية للمفاوضات المتعلقة باتفاق من هذا القبيل. |
Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة الجارية استعدادا لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Dans l'un et l'autre cas, le nouveau programme stratégique pourrait être adopté par le Conseil du FEM à l'issue des négociations relatives à la reconstitution des ressources. | UN | وفي كلا الحالتين، يمكن لمجلس المرفق أن يقرّ البرنامج الاستراتيجي الجديد عند اختتام المفاوضات بشأن تجديد الموارد. |
Facilitation des négociations relatives à l'adoption d'un instrument juridique international sur les polluants organiques persistants et appui à l'application des mesures nationales visant à réduire/éliminer rapidement les émissions de ces polluants. | UN | تيسرت المفاوضات بشأن صك قانوني دولي عن الملوثات العضوية الثابتة. وتعزز العمل الوطني الرامي إلى التعجيل بالحد من تسربها أو القضاء عليها. |
Cette situation déplorable n'a pas permis la poursuite des négociations relatives à une convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, et entamées depuis 1998. | UN | وهذه الحالة التي يؤسف لها جعلت من المتعذر استمرار المفاوضات بشأن ما يسمى باتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية للاستعمالات العسكرية. |
Dans la pratique, lors des négociations relatives à de tels arrangements, toutes les dispositions législatives et réglementaires subordonnées visées dans la section du document à l’examen, sont prises en considération. | UN | وفي الممارسة، تراعى في المفاوضات بشأن تلك الترتيبات جميع القوانين والأنظمة الفرعية المشمولة بذلك الفرع من الوثيقة التي تجري مناقشتها. |
Comme les Etats parties au TNP l'ont décidé en 1995, des négociations relatives à une telle convention devraient commencer immédiatement. | UN | وبحسب الاتفاق الذي توصلت إليه الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١، ينبغي أن تبدأ فوراً المفاوضات بشأن اتفاقية تحظر ذلك الانتاج. |
1989 Conseil du Gouvernement sénégalais lors des négociations relatives à la dette commerciale du Sénégal (Club de Londres) | UN | 1989 مستشار قانوني لدى حكومة السنغال في المفاوضات المتعلقة بديون السنغال التجارية، نادي لندن |
Le concept du droit à l'alimentation a également suscité de vifs débats au cours des négociations relatives à la formulation de la Déclaration finale. | UN | وتخللت المفاوضات المتعلقة بالإعلان الختامي مناقشات حامية بشأن مفهوم الحق في الغذاء. |
DÉCLARATION FAITE PAR L'UNION EUROPÉENNE AU SUJET des négociations relatives à UN TRAITÉ | UN | الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الاشطارية |
Les chefs de gouvernement encouragent la Bosnie-Herzégovine à poursuivre ses efforts compte tenu des progrès qu'elle a faits afin de satisfaire aux conditions posées par l'Union européenne quant à l'ouverture des négociations relatives à un accord de stabilisation et d'association. | UN | وشجعوا البوسنة والهرسك على مواصلة ما تبذله من جهود، على أساس التقدم المحرز، للامتثال للشروط التي وضعها الاتحاد الأوروبي من أجل بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب معها. |
Le Maroc souhaite dans ce contexte réitérer son désir de voir le TICEN entrer rapidement en vigueur et des négociations relatives à un traité d'arrêt de la production de matières fissiles s'ouvrir. | UN | وفي هذا السياق، يود المغرب أن يكرر رغبته في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه السرعة وبدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La session d'automne de l'instance chargée des négociations relatives à l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) s'est achevée à Vienne. | UN | اختُتمت في فيينا الدورة الخريفية للمفاوضات المتعلقة بتكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Aucun consensus n'a encore été atteint dans le cadre des négociations relatives à un protocole facultatif à la Convention des droits de l'enfant qui aurait notamment pour objet de fixer un âge minimum différent pour l'enrôlement dans les forces armées et il est inopportun que l'Assemblée générale préjuge le résultat de ces négociations. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في المفاوضات الجارية بشأن وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، يحدد، في جملة أمور، حدا أدنى لسن الخدمة العسكرية، ومن غير اللائق بالنسبة للجمعية العامة أن تحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات. |
Nous déclarons être fermement attachés à une intensification puis à la conclusion rapide des négociations relatives à un protocole à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونعلن التزامنا الثابت بتكثيف المفاوضات من أجل إتمام بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في وقت مبكر. |
Dans le cadre des préparatifs pour la phase demandes/offres des négociations relatives à l'Accord général sur le commerce des services, la CNUCED, le secrétariat du Commonwealth et le secrétariat de la SADC ont organisé un Forum régional sur les négociations commerciales en Namibie, du 20 au 24 mai 2002. | UN | وفي معرض التحضير لمرحلة الطلب/العرض من مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات، نظم الأونكتاد وأمانة الكمنولث وأمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منتدى إقليميا للتفاوض التجاري في ناميبيا في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو 2002. |
Les détails pertinents et la combinaison des méthodes, procédures et techniques varieront en fonction de la portée et de la nature de l'accord de limitation des armements et de désarmement et constitueront un élément crucial des négociations relatives à chaque traité. | UN | ويختلف تحديد التفاصيل الملائمة وتوليفة اﻷساليب والاجراءات والتقنيات باختلاف نطاق وطبيعة اتفاق الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، كما أنه عنصر حاسم في المفاوضات المعينة التي تجري بشأن المعاهدات. |
d) Il faudrait que s'ouvrent immédiatement des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; | UN | (د) ضرورة البدء مباشرة في مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ |