ويكيبيديا

    "des nationaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعايا
        
    • من مواطني
        
    • مواطنون من
        
    • لرعايا
        
    • مواطنين من
        
    • التابعة لمواطني
        
    Depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, 39 établissements employant des nationaux de pays tiers comme artistes ont fermé. UN ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، أُغلقت 39 منشأة توظف رعايا بلدان ثالثة كفنانين.
    Soixante-dix neuf pour cent d'entre eux étaient des nationaux de pays en développement, ce qui confirme que le programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud - d'une valeur financière estimée à 147 millions de dollars. UN وكان 79 في المائة منهم رعايا بلدان نامية، مما يؤكد من جديد أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة عمل ملموس يجسد التعاون بين بلدان الجنوب تقدر قيمته المالية بما يصل إلى 147 مليون دولار.
    Le Gouvernement nigérian considère que les membres du personnel des Nations Unies sont avant tout des nationaux de leur propre État. UN وتؤمن حكومتها بأن موظفي الأمم المتحدة رعايا تابعين لبلدانهم أولا وقبل كل شيء.
    Quoi qu'il en soit, même le statut de cette dernière catégorie de personnes est différent de celui des personnes qui étaient des nationaux de l'Etat prédécesseur à la date de la succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة اﻷخيرة من اﻷشخاص يختلف عن مركز اﻷشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    Il est cependant indéniable, comme le prouve l'affaire de Brissot et de Hammer, que certaines décisions dans lesquelles le principe de la nationalité dominante a été retenu ont conduit au rejet des réclamations introduites par des nationaux de puissances victorieuses. UN لكن لا أحد يمكنه أن ينكر في ضوء قضية دي بريسوت ودي هامر أن هناك قرارات تأخذ بمبدأ الجنسية الغالبة الذي يرفض مطالبات من مواطني الدول المنتصرة.
    des nationaux de l'Équateur, de l'Égypte, de la Guinée et du Mexique ont été nommés à des postes nouvellement créés. UN وشغل مواطنون من إكوادور وغينيا ومصر والمكسيك وظائف أنشئت مؤخرا.
    Celui-ci montre que sur 27 dérogations 6 seulement ont été accordées à des nationaux de pays en développement; cet état de choses déplorable est révélateur du caractère discriminatoire et sélectif de la démarche adoptée. UN وتشير هذه الوثيقة الى أن ٦ إعفاءات فقط من اﻹعفاءات اﻟ ٢٧ هي التي منحت حتى اﻵن لرعايا البلدان النامية؛ وهذا أمر مؤسف يبين النهج التمييزي والانتقائي الذي استعمل.
    Tous les États ont été exhortés à envisager de soutenir des programmes qui favorisent la participation des nationaux de pays en développement au programme de stages. UN ووجه نداء الى جميع الدول يدعوها الى النظر في دعم البرامج التي ترعى مشاركة مواطنين من البلدان النامية في برنامج التمرين.
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    Les droits et actions des nationaux de la partie adverse ont été éteints, suspendus ou non recevables en justice conformément à la déclaration faite par l’accusé. UN ٤ - وقد ألغيت حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي وعلقت وجعلت غير مقبولة في أية محكمة، وفقا للتصريح الذي أذاعه المتهم.
    Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Dans la plupart des cas de violation des droits de l'homme, les États agiraient en faveur de victimes qui sont des nationaux de l'État qui a commis le fait illicite. UN وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Tout permis d'entrée ou de transit délivré à des nationaux de ces pays est subordonné à l'avis dudit ministère. UN ولن يُعطى الإذن بدخول رعايا هذه البلدان إلى نيوزيلندا أو عبورهم أراضيها إلا بناء على استشارة وزارة الخارجية والتجارة.
    En conséquence, cette disposition ne s'applique qu'à la condition que le fait de traiter ces personnes comme des nationaux de tel ou tel État concerné joue à leur avantage, et non à leur détriment. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء الأشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.
    Quoi qu'il en soit, même le statut de cette dernière catégorie de personnes est différent de celui des personnes qui étaient des nationaux de l'État prédécesseur à la date de la succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    La Direction générale a également demandé à toutes les représentations de la consulter lorsqu'elles reçoivent des demandes d'autorisation d'entrée sur le territoire mexicain présentées par des nationaux de la République populaire démocratique de Corée. UN وطلبت المديرية العامة للخدمات القنصلية أيضا إلى جميع البعثات الدبلوماسية التشاور معها عندما تتلقى طلبات من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للدخول إلى الأراضي المكسيكية.
    Soixante-dix neuf pour cent d'entre eux étaient des nationaux de pays en développement, ce qui confirme que le Programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud. UN وجاءت نسبة 97 في المائة من المتطوعين من مواطني البلدان النامية، مما يؤكد من جديد على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب.
    24. Durant la période considérée, des nationaux de l'Allemagne, de l'Égypte, de l'Indonésie, de l'Iraq et de l'Irlande ont été nommés. UN ٢٤ - وخلال الفترة المستعرضة، عين مواطنون من ألمانيا واندونيسيا وايرلندا والعراق ومصر.
    À ce sujet, elle peut d'ores et déjà préciser que le problème ne se pose pas pour les avis consultables en ligne et que des nationaux de 171 États Membres ont déjà fait acte de candidature en utilisant le système Galaxy. UN وفي هذا السياق قالت إنها تود أن توضح بأن المشكلة غير موجودة بالنسبة للوظائف المعلنة على الإنترنت. فقد قدم مواطنون من 171 دولة عضو طلبات عن طريق نظام غالاكسي.
    8. L'assureur de la Mission pourvoit-il à l'assurance maladie des nationaux de l'État d'envoi qui sont recrutés localement? UN ٨ - هل توفر شركة التأمين التي تتعامل معها المؤمنة لدى البعثة التأمين لرعايا الدولة الموفدة الذين عينوا محليا؟
    Et cela d'autant plus qu'en 2008 et 2009 l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine n'a doté ni la Cour d'État ni le Bureau du Procureur du budget qui leur aurait permis d'engager des nationaux de Bosnie-Herzégovine à la place des magistrats internationaux sur le départ, payés jusque-là par la communauté internationale. UN ويتمثل السبب في كل ذلك ببساطة في أن الجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك لم تزود محكمة الدولة ومكتب المدعي العام بميزانيتي عامي 2008 و 2009 اللتين كانت ستمكنهما من توظيف مواطنين من البوسنة والهرسك ليحلوا محل القضاة والمدعين العامين الدوليين الذين ظل المجتمع الدولي يسدد أجورهم حتى الآن.
    Dans les semaines qui ont suivi la signature des accords, il n'a été fait état d'aucune forme de propagande hostile ni d'aucune attaque contre les biens ou les symboles religieux et culturels des nationaux de la partie adverse. UN وفي الأسابيع التي تلت توقيع الاتفاقات، لم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أنشطة دعاية عدائية أو اعتداءات على الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لمواطني الدولة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد