ويكيبيديا

    "des nations unies afin d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة بهدف
        
    • الأمم المتحدة وحصاناتها
        
    • للأمم المتحدة بهدف
        
    • لﻷمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة لخلق
        
    Il y a lieu également d'améliorer la coordination interinstitutionnelle et intersectorielle au sein du système des Nations Unies afin d'apporter une réponse plus valable aux besoins de ces pays. UN ويتعين كذلك تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلبية احتياجات تلك البلدان على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستدامة.
    Cette cogestion doit également s'instaurer au sein des Nations Unies, afin d'améliorer la qualité des activités menées par l'Organisation en ce qui concerne les jeunes. UN ونود أيضا أن نرى هذه اﻹدارة المشتركة في اﻷمم المتحدة بغية تحسين نوعية العمل الشبابي في اﻷمم المتحدة.
    D'une façon générale, la nécessité d'une réforme en profondeur de l'Organisation des Nations Unies, afin d'en accroître l'efficacité tout en réduisant les dépenses de fonctionnement, constitue un problème extrêmement sérieux. UN وعموما، تشكل الحاجــة إلى إدخــال إصــلاحات جوهرية في اﻷمم المتحدة بغية زيادة فاعلية المنظمة، بينما يتم في الوقت نفسه تخفيض نفقات تشغيلها، مشكلة بالغة الخطورة.
    De nombreux séminaires et ateliers ont été organisés conjointement par les organismes des Nations Unies afin d'élargir la participation des autochtones, de mobiliser des fonds et d'accroître les contributions du système des Nations Unies. UN 13 - وعقد عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل، بصورة تعاونية، من قبل وكالات الأمم المتحدة بهدف زيادة مشاركة السكان الأصليين، وتجميع التمويلات، وتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة.
    9. Demande également à Israël de se conformer aux Articles 100, 104 et 105 de la Charte des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies afin d'assurer la sécurité du personnel de l'Office, la protection de ses institutions et la sécurité de ses installations dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN 9 - تدعو أيضا إسرائيل إلى الالتزام بالمواد 100 و 104 و 105 من الميثاق، وباتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها(3)، بغية ضمان سلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها، وكفالة أمن مرافق الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    En dehors de l'Opération, le porte-parole maintiendra des contacts quotidiens avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer une plus large diffusion au message de l'ONUCI. UN وخارج العملية، سيتعهد المتحدث الرسمي الاتصال اليومي مع مكتب المتحدثة الرسمية للأمين العام للأمم المتحدة بهدف تعزيز رسالة العملية.
    Pour ce qui est des locaux, M. Watanabe suggère que le Tribunal pourrait partager des bureaux avec d'autres organes des Nations Unies afin d'améliorer la sécurité et l'efficacité. UN أما بالنسبة للمرافق، فقد اقترح أن تتقاسم المحكمة المكان مع الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة بغية زيادة اﻷمن والكفاءة.
    71. Il est plus urgent que jamais de rationaliser le volet opérationnel du système des Nations Unies afin d'améliorer l'efficacité des activités entreprises et des services fournis. UN ٧١ - وتبدو اﻵن ضرورة ملحة أكثر من أي وقت مضى لترشيد الجانب التنفيذي لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية تحسين فعالية اﻷنشطة المضطلع بها والخدمات المقدمة.
    À cette fin, il a été organisé une réunion d'un groupe d'experts des Nations Unies afin d'achever les textes du Manuel et du Guide. UN وبناء على ذلك تم تنظيم اجتماع لفريق خبراء من اﻷمم المتحدة بغية استكمال نصي الدليل والكتيب .
    que tant l'instance permanente que le Groupe de travail sont des espaces nécessaires et importants pour notre participation aux activités du système des Nations Unies afin d'assurer le respect des normes internationales qui gouvernent nos droits en tant que peuples autochtones; UN أن المحفل الدائم، مثله مثل الفريق العامل، هما حيزان ضروريان ومهمان لمشاركتنا في منظومة اﻷمم المتحدة بغية ضمان المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوقنا كشعوب أصلية؛
    Au niveau institutionnel, il conviendra de réévaluer le rôle de tous les organismes des Nations Unies afin d'éliminer les doubles emplois et d'utiliser les ressources plus efficacement. UN وينبغي على المستوى المؤسسي إعادة تقييم دور جميع منظمات اﻷمم المتحدة بغية القضاء على الازدواجية واستعمال الموارد على نحو أكفأ.
    Les Fidji, comme de nombreux autres pays, estiment qu'il est temps de rationaliser les activités du système des Nations Unies afin d'améliorer son efficacité et de renforcer la coopération entre les divers organes. UN وإن فيجي مثلها في ذلك مثل العديد من البلدان اﻷخرى ترى أن الوقت قد حان لترشيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بغية تحسين فعاليتها وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات.
    Il encourage les États Membres à s'employer à assurer une formation conjointe aux éléments civils et militaires appelés à participer à des opérations des Nations Unies afin d'améliorer la coordination et la sécurité du personnel sur le terrain. UN ويشجع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتنظيم تدريب مشترك للمكونات المدنية والعسكرية المعينة لعمليات اﻷمم المتحدة بغية تحسين التنسيق واﻷمن لﻷفراد في الميدان.
    34. Le comité local de coordination offre la possibilité d'étudier les principaux programmes et projets exécutés par les organismes des Nations Unies afin d'en garantir la complémentarité. UN ٤٣ - تتيح لجنة الصعيد الميداني فرصة لاستعراض البرامج والمشاريع الكبرى لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية تأمين تكاملها.
    L'Association a participé aux consultations organisées entre les divers organismes du système des Nations Unies afin d'appliquer la résolution 44/82 de l'Assemblée générale, datée du 8 décembre 1989, relative à l'Année internationale de la famille, sur le thème " Les ressources et les responsabilités de la famille dans un monde en mutation " , et pris part aux activités internationales organisées dans le cadre de l'Année. UN شاركت الرابطة في المشاورات التي نُظمت فيما بين مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٤/٨٢ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ بشأن السنة الدولية لﻷسرة فيما يتعلق بالموارد والمسؤوليات في عالم متغير، وشاركت في اﻷنشطة الدولية المتصلة بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Le rapport de 1996, intitulé Sources et effets des rayonnements ionisants, ainsi que l'annexe scientifique " Effets de l'irradiation sur l'environnement " seront publiés en tant que publication des Nations Unies afin d'assurer une large diffusion aux conclusions pour le bénéfice de la communauté scientifique internationale. UN وسيصدر التقرير السنوي للجنة لعام ١٩٩٦ " مصادر اﻹشعاع المؤيﱠن وآثاره " مع المرفق العلمي " آثار اﻹشعاع على البيئة " كأحد منشورات مبيعات اﻷمم المتحدة بغية توزيع النتائج على نطاق واسع، مما يعود بالفائدة على اﻷوساط العلمية الدولية. الحواشـي
    Pendant qu'il était au Siège de l'Organisation des Nations Unies, M. Jal a eu des entretiens avec la radio des Nations Unies et la télévision des Nations Unies afin d'apporter un éclairage sur la question. UN وأجرى السيد جال لدى وجوده في مقر الأمم المتحدة مقابلات مع إذاعة وتلفزيون الأمم المتحدة بهدف تسليط الضوء على هذه المسألة.
    La Commission européenne a soutenu financièrement les activités de plusieurs agences du système des Nations Unies afin d'appuyer le Gouvernement dans la prise en charge du rapatriement des Burundais depuis la République-Unie de Tanzanie. UN 96 - ودعمت المفوضية الأوروبية ماليا أنشطة وكالات عديدة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بهدف دعم الحكومة في أدائها لمهمة إعادة البورونديين من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى وطنهم.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à continuer d'améliorer la cohérence et la consolidation de l'action du système des Nations Unies afin d'optimiser les effets des efforts de prévention entrepris avec célérité par l'Organisation. UN " ويشجع مجلس الأمن كذلك الأمين العام على مواصلة تحسين اتساق وتوحيد الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق أقصى أثر ممكن للجهود الوقائية التي تبذلها الأمم المتحدة على نحو سريع وأولا بأول.
    9. Demande également à Israël de se conformer aux Articles 100, 104 et 105 de la Charte des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies afin d'assurer la sécurité du personnel de l'Office, la protection de ses institutions et la sécurité de ses installations dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est ; UN 9 - تدعو أيضا إسرائيل إلى الالتزام بالمواد 100 و 104 و 105 من ميثاق الأمم المتحدة، وباتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها(3)، بغية ضمان سلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها، وكفالة أمن مرافق الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont lancé une étude sur l'établissement de rapports sur les opérations de paix des Nations Unies afin d'améliorer la qualité des rapports communiqués aux États membres et, dans le même temps, de mettre en place un cadre de communication d'informations rationnel et gérable pour les missions. UN وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إجراء دراسة بشأن تقديم التقارير عن عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بهدف تحسين نوعية التقارير المقدمة إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت نفسه، وضع إطار تلتزم به البعثات في تقديم التقارير يتسم بكفاءته وسهولة إدارته.
    Les activités dans les domaines de l'automatisation et des télécommunications seront réalisées conformément aux normes établies des Nations Unies afin d'assurer la compatibilité générale de toutes les opérations du Secrétariat. UN وستنفذ اﻷنشطة في مجالي التشغيل اﻵلي والاتصالات السلكية واللاسلكية مع التقيد بالمعايير المقررة لﻷمم المتحدة بغية كفالة التوافق في جميع عمليات اﻷمانة العامة.
    Renforcer les partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies afin d'avoir un effet plus grand UN تعزيز الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخلق تأثير أقوى فعالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد