ويكيبيديا

    "des nations unies avaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • اﻷمم المتحدة جهود
        
    • اﻷمم المتحدة قد قاموا
        
    Ils ont également fait observer que quelques organismes des Nations Unies avaient déjà signé des accords avec certaines communautés économiques et régionales. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى أن بعض وكالات الأمم المتحدة قد وقعت بالفعل اتفاقات مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Toutefois, le PNUE a fait observer que la plupart des organismes des Nations Unies avaient désigné un responsable des questions touchant à l'environnement chargé d'arrêter leurs propres politiques en la matière. UN غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أوضح أن معظم وكالات الأمم المتحدة قد أنشأت مراكز تنسيق بيئية في مؤسساتها لوضع سياساتها البيئية الخاصة بها.
    Si l'Iraq savait que les inspecteurs des Nations Unies avaient obtenu des renseignements auprès de certains de ses fournisseurs étrangers et d'autres sources, il ignorait en revanche la nature ou la portée exacte de ces renseignements. UN وفي حين كان العراق يدرك أن مفتشي الأمم المتحدة قد حصلوا على معلومات من بعض مورديه الأجانب ومن مصادر أخرى، فهو لم يكن يدرك بدقة طبيعة هذه المعلومات ونطاقها.
    Un autre intervenant a déclaré que la concertation nationale était essentielle, car c'était aux gouvernements que devait incomber la responsabilité finale, et il a demandé si d'autres organismes des Nations Unies avaient participé à cette concertation. UN وقال متكلم آخر إن الحوار بشأن السياسة العامة أمر حيوي إذ أن المسؤولية الأساسية ينبغي أن تقع على عاتق الحكومات الوطنية، وسأل عما إذا كانت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة قد شاركت في هذا الحوار الوطني.
    À propos de la diversification de la clientèle, il a indiqué que les efforts de collaboration du Bureau avec d'autres entités du système des Nations Unies avaient donné des résultats modestes mais encourageants, et que la plupart de ces partenaires préféraient dans un premier temps utiliser une telle formule à titre expérimental. UN وفيما يتعلق بالتساؤلات المتعلقة بتنويع العملاء، فقد قال إن الجهود التي يبذلها المكتب للعمل مع غيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهود متواضعة ولكنها مشجعة، مشيرا إلى أن معظم هؤلاء الشركاء يفضلون بدء ذلك التعاون على أساس تجريبي.
    Une délégation a voulu savoir si les Volontaires des Nations Unies avaient fait le bilan de ce qu'ils avaient accompli tout au long de leur histoire. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان متطوعو اﻷمم المتحدة قد قاموا بأي تقييم لتاريخ هذه المنظمة.
    Alors que certaines organisations des Nations Unies avaient progressé sur la voie de l'intégration de la coopération Sud-Sud dans leurs programmes, on s'est inquiété du fait que la pleine intégration dans ce domaine n'était pas optimale. UN ومع أن بعض منظمات الأمم المتحدة قد أحرزت تقدماً في مجال إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب برامجها، أُعرب عن القلق لأن هذا الإدماج لم يتحقق بالكامل.
    L'Iraq savait que les inspecteurs des Nations Unies avaient obtenu des renseignements auprès de certains de ses fournisseurs étrangers et d'autres sources, mais il en ignorait en revanche la nature ou la portée exactes. UN وفي حين كان العراق يدرك أن مفتشي الأمم المتحدة قد حصلوا على معلومات من بعض مورديه الأجانب ومن مصادر أخرى، فهو لم يكن يدرك بدقة طبيعة هذه المعلومات ونطاقها.
    Sur 110 pays, un tiers seulement ont affirmé que les entités du système des Nations Unies avaient fait appel le plus possible à des institutions et à des experts nationaux pour la conception des programmes et des projets. UN ومن أصل 110 بلدان، لم يوافق بقوة سوى الثلث فقط على أن كيانات الأمم المتحدة قد استفادت قدر الإمكان من الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية في تصميم البرامج والمشاريع.
    18. La stratégie décrite ci-dessus n'est pas unique dans le système des Nations Unies: en 2007, 70 % des organismes des Nations Unies avaient pleinement mis en œuvre des systèmes de planification des ressources en faisant appel aux fournisseurs de logiciels les plus courants. UN 18- وليست الاستراتيجية المذكورة آنفاً فريدة في منظومة الأمم المتحدة: ففي عام 2007، كانت نسبة 70 في المائة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة قد نفذت بالكامل نظم تخطيط موارد المؤسسة اعتماداً على بائعي البرمجيات الأكثر شيوعاً.
    42. En 2007, 70 % des organismes des Nations Unies avaient mis en œuvre des systèmes de planification des ressources en faisant appel aux fournisseurs de logiciels les plus courants. UN 42- في عام 2007، كانت نسبة 70 في المائة من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة قد قامت بتنفيذ نظم لتخطيط موارد المؤسسة، قائمة على شركات بيع البرمجيات الأكثر شيوعا.
    Dans l'examen des mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones qu'il avait présenté à l'Assemblée générale en 1996, le Secrétaire général affirmait que les organismes des Nations Unies avaient mené à bien de nombreux projets en leur faveur mais qu'il n'existait aucune coopération interorganisations effective visant à promouvoir les droits et le développement des autochtones. UN واستعراض الأمين العام لآليات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية، الذي قدم إلى الجمعية العامة في عام 1999، قد أكد أن مؤسسات الأمم المتحدة قد نفذت بالفعل مشاريع عديدة للشعوب الأصلية، وإن كان ليس ثمة تعاون فعال بين الوكالات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها.
    Il a déclaré que les organes délibérants de l'Organisation des Nations Unies avaient, à travers un ensemble de résolutions, adopté des instruments internationaux et mis en place, dans le cadre des Nations Unies, un important corpus de règles et de normes traitant d'un large éventail de questions relatives à la prévention du crime et à la justice pénale. UN وقال إن الهيئات التشريعية في الأمم المتحدة قد اعتمدت، من خلال سلسلة من القرارات، صكوكا دولية ووضعت مجموعة كبيرة من المعايير والقواعد، ضمن إطار الأمم المتحدة، تتناول طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Un représentant de la Section de terminologie et de référence du Secrétariat de l'ONU a précisé que les noms figurant dans le bulletin de terminologie des Nations Unies avaient été communiqués directement à la Section par les États Membres. UN 105 - وذكر ممثل لقسم المصطلحات والمراجع التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة أن الأسماء المعروضة في نشرة مصطلحات الأمم المتحدة قد وفرتها الدول الأعضاء مباشرة.
    Il a révélé que si les organismes du système des Nations Unies avaient fait de louables efforts et que si la mise en œuvre du Plan d'action avait considérablement progressé sur de nombreux fronts, il restait encore beaucoup à faire pour lever certains obstacles institutionnels et organisationnels. UN وأشير في ذلك الاستعراض إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد بذلت جهودا تستحق الثناء وأحرزت تقدما ملموسا في الكثير من مجالات الخطة، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتوجب عمله للتغلب على التحديات المؤسسية والتنظيمية.
    Trois ateliers ISWI, organisés par l'Organisation des Nations Unies, avaient été accueillis par l'Égypte (2010), le Nigéria (2011) et l'Équateur (2012). UN وكانت الأمم المتحدة قد نظَّمت ثلاث حلقات عمل خاصة بالمبادرة استضافتها مصر (2010) ونيجيريا (2011) وإكوادور (2012).
    Au mois de juin 2008, 10 entités du système des Nations Unies avaient donné suite à la demande d'information que leur avait adressée le Secrétaire général. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2008، كانت 10 كيانات من كيانات منظومة الأمم المتحدة قد ردت على طلب الأمين العام الحصول على المعلومات().
    32. Au sujet du projet de directives, les participants ont été informés qu'au cours des dernières années la plupart des institutions des Nations Unies avaient fait de la lutte contre la pauvreté une priorité dans le cadre de leur action en faveur du développement; cependant, au départ, les droits de l'homme n'étaient pas inclus dans cette activité. UN 32- وفيما يتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية، أُطلع المشاركون على أن معظم وكالات الأمم المتحدة قد جعلت تخفيف وطأة الفقر أولوية لعملها الإنمائي خلال السنوات القليلة الماضية، ومع ذلك لم تعتبر حقوق الإنسان جزءا من هذا النشاط.
    Au cours de l'année 2000, les propositions présentées au Sous-Groupe se sont faites plus rares, la raison principale étant que les possibilités préexistantes de mettre en place des Maisons des Nations Unies avaient déjà été étudiées et que des maisons avaient été inaugurées dans les pays qui répondaient aux critères au cours de la période 19981999. UN وخلال عام 2000 تباطأت وتيرة تقديم المقترحات إلى الفريق الفرعي إلى حد ما، لسبب رئيسي هو أن الفرص المتاحة والسهلة نسبيا لإنشاء دور الأمم المتحدة قد تم النظر فيها، وتم تخصيص دور الأمم المتحدة في تلك المواقع التي توافرت فيها الشروط خلال فترة السنتين 1998-1999.
    Le PNUD a signalé qu'en 1998-1999, les agents d'exécution des Nations Unies avaient engagé pour son compte des dépenses d'un montant de 668 millions de dollars. UN 16 - أفاد البرنامج بأن الوكالات المسؤولة عن التنفيذ التابعة للأمم المتحدة قد تكبدت نيابة عنه نفقات قدرها 668 مليون دولار في الفترة 1998-1999.
    Il a également été demandé si d'autres résolutions concernant le Tribunal administratif des Nations Unies avaient été adoptées depuis l'adoption de la résolution 55/159 de l'Assemblée générale. UN والتُمس مزيد من الإيضاح بشأن ما إذا كانت أية قرارات بخصوص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة قد اتُخذت عقب اتخاذ قرار الجمعية العامة 55/159.
    À propos de la diversification de la clientèle, il a indiqué que les efforts de collaboration du Bureau avec d'autres entités du système des Nations Unies avaient donné des résultats modestes mais encourageants, et que la plupart de ces partenaires préféraient dans un premier temps utiliser une telle formule à titre expérimental. UN وفيما يتعلق بالتساؤلات المتعلقة بتنويع العملاء، فقد قال إن الجهود التي يبذلها المكتب للعمل مع غيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهود متواضعة ولكنها مشجعة، مشيرا إلى أن معظم هؤلاء الشركاء يفضلون بدء ذلك التعاون على أساس تجريبي.
    Une délégation a voulu savoir si les Volontaires des Nations Unies avaient fait le bilan de ce qu'ils avaient accompli tout au long de leur histoire. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان متطوعو اﻷمم المتحدة قد قاموا بأي تقييم لتاريخ هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد