ويكيبيديا

    "des nations unies comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة مثل
        
    • الأمم المتحدة بوصفها
        
    • للأمم المتحدة مثل
        
    • الأمم المتحدة من قبيل
        
    • الأمم المتحدة باعتبارها
        
    • الأمم المتحدة بوصفه
        
    • الأمم المتحدة على النحو
        
    • الأمم المتحدة بأنها
        
    • الأمم المتحدة الأخرى مثل
        
    • الأمم المتحدة باعتباره
        
    • اﻷمم المتحدة بوصفهم
        
    • للأمم المتحدة تحظى بمقام
        
    • لﻷمم المتحدة بصورتها
        
    • في منظومة الأمم المتحدة الذين جرت
        
    • للأمم المتحدة وموفدين
        
    Des organismes des Nations Unies comme l'OMS, l'OIT, l'UNESCO et la Banque mondiale intègrent cette approche préventive dans leurs publications, leurs conférences et leurs activités d'assistance technique. UN وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية.
    La même solution pourrait être retenue en ce qui concerne les juridictions internationales qui ne sont pas des organes des Nations Unies, comme le Tribunal international du droit de la mer ou la future Cour pénale internationale. UN ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا.
    Il importe dans ce type de programmes de travailler avec les organismes des Nations Unies comme garants des droits internationaux. UN فمن المهم في هذا النوع من البرامج العمل مع هيئات الأمم المتحدة بوصفها ضامنة للحقوق الدولية.
    À cet effet, il s'est inspiré de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies, comme le Haut Commissariat pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial. UN وجرى النظر في خبرات وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي.
    Cet appui se manifeste à l'occasion de débats dans différentes instances des Nations Unies, comme la Commission de la condition de la femme et le Conseil des droits de l'homme. UN ويتجلى هذا الدعم خلال المناقشات التي تجري في مختلف المحافل في الأمم المتحدة من قبيل لجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان.
    De même, nous continuerons de considérer l'Organisation des Nations Unies comme la principale tribune pour l'examen de ces questions importantes et l'adoption de mesures dans ce domaine. UN وسوف نواصل كذلك التطلع إلى الأمم المتحدة باعتبارها المكان الرئيسي للمناقشة والعمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    Très à propos, le rapport du Secrétaire général souligne la pertinence du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies comme étant l'un des principaux cadres juridiques permettant d'institutionnaliser la responsabilité de protéger. UN ويشدد تقرير الأمين العام بشكل ملائم تماما على أهمية الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد الأطر القانونية الرئيسية لتنفيذ مسؤولية الحماية.
    On a noté que ce phénomène affectait non seulement la Sixième Commission, mais aussi les autres grandes commissions de l'Assemblée générale, et même des organes de l'Organisation des Nations Unies comme le Conseil de sécurité, dont les décisions étaient en droit directement contraignantes. UN ولوحظ أن تلك الظاهرة لم تشمل فقط اللجنة السادسة بل شملت أيضا اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة، بل وغيرها من هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن الذي يصدر قرارات ملزمة قانونا بصورة مباشرة.
    s'assurer de la compatibilité des accords commerciaux avec les autres obligations contractées par les gouvernements au titre d'instruments des Nations Unies comme les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement, aux femmes et au travail; UN :: أن يرصد انسجام الاتفاقات التجارية مع غيرها من الالتزامات التي تضطلع بها الحكومات في إطار معاهدات الأمم المتحدة مثل معاهدات حقوق الإنسان والبيئة والمرأة والعمل؛
    S'assurer de la compatibilité des accords commerciaux avec les autres obligations contractées par les gouvernements au titre d'instruments des Nations Unies comme les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement, aux femmes et au travail; UN :: أن يرصد انسجام الاتفاقات التجارية مع غيرها من الالتزامات التي تضطلع بها الحكومات في إطار معاهدات الأمم المتحدة مثل معاهدات حقوق الإنسان والبيئة والمرأة والعمل؛
    Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La perpétration de ces actes a, malheureusement, porté atteinte à l'image des Nations Unies comme défenseur des droits de l'homme. UN ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها.
    Comme je l'ai déjà mentionné, nous appuyons pleinement l'Organisation des Nations Unies comme principal défenseur du multilatéralisme. UN وكما قلت من قبل، نحن ندعم تماما الأمم المتحدة بوصفها أكبر المدافعين عن تعددية الأطراف.
    Puisse la présente lettre accompagnée de son annexe, être publiée et distribuée aux Membres des Nations Unies comme document du Conseil de sécurité. UN أرجو تعميم هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    La Commission continuera de collaborer avec d'autres institutions régionales et sous-régionales ainsi qu'avec d'autres entités du système des Nations Unies comme le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat et l'OIT. UN وسيجري التعاون مع مؤسسات إقليمية ودون إقليمية أخرى إلى جانب مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة مثل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومنظمة العمل الدولية.
    - Les organes de l'Organisation des Nations Unies comme le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; UN - أجهزة منظمة الأمم المتحدة من قبيل مجلس الأمن من خلال لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme son engagement de ne ménager aucun effort dans la lutte contre le terrorisme tant aux niveaux national, régional qu'international à travers l'Organisation des Nations Unies comme forum approprié. UN وتؤكد الحكومة الرواندية من جديد التـزامها بألا تدخر أي جهد في سبيل مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من خلال منظمة الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المناسب لذلك.
    Il n'est toutefois pas sûr qu'ils soient aussi convaincants en ce qui concerne les autres organisations internationales, car plusieurs d'entre eux invoquent l'autorité de la Charte des Nations Unies comme la loi suprême. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحجج تنطبق بنفس القوة على المنظمات الدولية الأخرى حيث أن بعض هذه الحجج يستند في أساسه إلى ميثاق الأمم المتحدة بوصفه قانونا أعلى.
    L'organisation a collaboré avec les organismes des Nations Unies, comme suit : UN تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة على النحو التالي:
    Rappelant que, sur les 197 Parties au Protocole de Montréal, 39 sont considérées par l'Organisation des Nations Unies comme étant de petits États insulaires en développement, UN إذ يشير إلى أنه، من بين الأطراف الـــ 197 في بروتوكول مونتريال، هناك 39 طرفاً تقر الأمم المتحدة بأنها دول جزرية صغيرة نامية،
    Le Comité recommande que la coordination et la coopération avec d'autres entités des Nations Unies, comme le PNUD, soient renforcées dans le cadre des activités en question. UN وتشجع اللجنة التنسيق والتعاون في هذه الأنشطة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés. UN وقد أشيد بإطار بلده المؤسسي والقانوني في وكالات الأمم المتحدة باعتباره نموذجاً ممكناً تحتذيه البلدان ذات الوضع المماثل.
    À cet égard, le recours à des spécialistes du Programme des Volontaires des Nations Unies comme conseillers en matière de parité des sexes ne pouvait être qu'une mesure temporaire. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن أن يكون استخدام اﻷخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم موجهين في المسائل المتعلقة بالجنسين إلا إجراء مؤقتا.
    L'Équateur regrette qu'un organisme des Nations Unies comme l'UNIDIR, dont le prestige et le sérieux sont reconnus, ait parrainé la publication et la promotion de ce document. UN وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    2.2 S'il est probable que le nombre des missions de maintien de la paix fluctue en fonction de la situation internationale, le maintien de la paix et de la sécurité internationales continuera d'être l'un des principes des Nations Unies comme le prévoit l'Article 1 de la Charte. UN ٢-٢ بينما يرجح أن يتقلب عدد بعثات حفظ السلام صعودا وهبوطا وفقا للحالة الدولية، سيظل قائما أحد المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة بصورتها المستمدة من المادة ١ من الميثاق، ألا وهو صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Tout d'abord, le personnel des Nations Unies comme les gouvernements des pays hôtes considèrent que l'engagement pris au cours de la décennie écoulée par la communauté internationale de transférer aux entités nationales une plus grande responsabilité en matière d'exécution ou de réalisation des programmes n'a pas toujours été aussi solide qu'escompté. UN 62- وتتمثل أولى الملاحظات في إدراك العاملين في منظومة الأمم المتحدة الذين جرت مقابلتهم، والحكومات المضيفة أيضاً، أن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه خلال العقد الأخير بأن ينقل إلى الكيانات الوطنية مزيداً من المسؤولية عن تنفيذ البرامج لم تكن في جميع الحالات التزامات قوية كما كان متوقعاً.
    Le Groupe se félicite donc des efforts accomplis par de nombreux États Membres pour établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission. UN ولذلك ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لتحديد الاختصاص القضائي الذي ينطبق على الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة وموفدين في بعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد