ويكيبيديا

    "des nations unies compétents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • الأمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة المختصة
        
    • المعنية التابعة للأمم المتحدة
        
    • ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة
        
    • المختصة في اﻷمم المتحدة
        
    • ذات الصلة في الأمم المتحدة
        
    • المعنية في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الأخرى المعنية
        
    • الملائمة التابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المتخصصة
        
    • الأمم المتحدة ذات الاختصاص
        
    • اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة
        
    • حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن
        
    Il serait utile d'entendre les opinions des experts des départements du Secrétariat et des organes des Nations Unies compétents à ce sujet. UN وسيكون من المفيد الاستماع في هذا الموضوع إلى آراء الخبراء في إدارات الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ces projets sont à différentes phases de leur réalisation avec l'aide des organismes des Nations Unies compétents, parmi d'autres partenaires. UN وتمر تلك المشاريع بمراحل مختلفة من التنفيذ بدعم مقدم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من بين شركاء آخرين.
    Ces recours ont été reçus en bonne et due forme par les différents bureaux des Nations Unies compétents à cet effet. UN وقد تلقت مكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة هذه الاستئنافات.
    Cet inventaire auquel procéderont les organismes et programmes des Nations Unies compétents consistera à répertorier les articles par catégories en indiquant pour chacun la valeur en dollar. UN وستقوم وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية بإجراء الاستعراض الذي سيشمل إعداد فئات من الأصناف، وقيمة كل منها بالدولار.
    Ce qu'il faut à présent, c'est que les États honorent leurs obligations et que les organismes des Nations Unies compétents soient dotés des ressources et de l'appui nécessaires pour aider les États à le faire. UN وما يلزم الآن هو أن تفي الدول بالتزاماتـها، وأن تُعطَى وكالات الأمم المتحدة المعنية الموارد والدعم لمساعدتـها.
    Le Maroc demeure profondément convaincu de la pertinence des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN لا يزال المغرب مقتنعا بقوة بأهمية آليات الأمم المتحدة المختصة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Il a instamment prié le PrésidentRapporteur de transmettre ses préoccupations aux organismes des Nations Unies compétents. UN وحث الرئيسة - المقررة على إحالة شواغله إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le troisième aspect concerne la nécessité d'instaurer un dialogue plus systématique et approfondi avec les organismes des Nations Unies compétents. UN ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Conférence a invité le Secrétariat à continuer de lui présenter pour examen des informations sur les moyens de collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies compétents dans ce domaine. UN ودعا المؤتمر الأمانة إلى أن تواصل تقديم معلومات إليه عن أساليب العمل مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال لكي ينظر فيها.
    Il a eu, dans l'exercice de son mandat, de nombreuses consultations avec les organismes des Nations Unies compétents. UN وأجرى المقرر الخاص، خلال فترة ولايته، مشاورات عديدة مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il l'encourage également à collaborer avec les organes des Nations Unies compétents à la mise en application dans les meilleurs délais de ces deux décrets. UN ويشجع الأمين العام أيضا الحكومة على العمل مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تنفيذ المرسومين معا في القريب العاجل.
    Des consultations spéciales et régulières avec des organismes des Nations Unies compétents seront également organisées. UN وستُنظَّم كذلك مشاورات خاصة ورسمية مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité encourage par ailleurs l'État partie à solliciter une assistance technique auprès des organismes et organes des Nations Unies compétents. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Institutions spécialisées, organisations, fonds et autres entités des Nations Unies compétents: UN الوكالات المتخصصة المعنية والمنظمات والصناديق وكيانات الأمم المتحدة المعنية ذات الصلة:
    Les organismes des Nations Unies compétents en la matière doivent continuer de coordonner et faciliter la coopération pour lutter contre la criminalité transnationale et favoriser le contrôle des drogues. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية أن تواصل تنسيق وتيسير التعاون لمكافحة الجريمة عبر الوطنية ومراقبة المخدرات.
    Elle a engagé les États membres et les organismes des Nations Unies compétents à mettre en place les conditions nécessaires à l'amélioration de la coopération et de la concertation entre les autres initiatives internationales ayant trait à la sécurité nucléaire. UN وتحاورت الوكالة مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية من أجل إرساء أسس لتعزيز التعاون وإثراء الحوار بين سائر المبادرات الدولية المتعلقة بالأمن النووي.
    6. Coopération avec les organismes des Nations Unies compétents sur les questions relatives à la dégradation des terres UN 6 - التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية فيما يتعلق بمسائل تدهور الأراضي
    Il a réuni les dirigeants des organismes des Nations Unies compétents ainsi que des responsables de la santé du monde entier, venus aussi bien de la société civile, du secteur privé ou de fondations que des milieux de la recherche et des universités. UN فقد جمع بين قادة وكالات الأمم المتحدة المعنية بالصحة، والمعنيين، خارج الأمم المتحدة، بالصحة على الصعيد العالمي من قادة المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات، إلى جانب الباحثين والأكاديميين.
    Il est urgent que la communauté internationale et les organismes des Nations Unies compétents redoublent d'efforts pour faire appliquer leurs droits. UN ومن الأمور العاجلة أن يضاعف المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المختصة جهودها من أجل تطبيق حقوقهم.
    La Mission recommande de tenir compte de cette éventualité dans la planification de la présence des Nations Unies, qui remplacera l'ATNUTO, et recommande également que le PNUD et les autres organismes des Nations Unies compétents examinent d'urgence la possibilité de contribuer à accélérer la formation du Service de police Timor Lorosae. UN وتوصي البعثة بمراعاة ذلك في التخطيط لوجود الأمم المتحدة الذي سيعقب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وتوصي أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر مؤسسات الأمم المتحدة المختصة بالنظر على وجه الاستعجال في مسألة المساعدة على دفع عجلة تدريب دائرة شرطة تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement a demandé à maintes reprises à la communauté internationale et à tous les organismes des Nations Unies compétents de l'aider à soutenir les efforts déployés en vue d'assurer la sécurité et le bien-être des enfants iraquiens. UN كما دعت الحكومة مرارا المجتمع الدولي وجميع الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة إلى توفير الدعم والمساعدة في تعزيز الجهود المبذولة من أجل تأمين وحماية رفاه الأطفال في العراق.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques devrait être invitée à fournir un appui au mécanisme, en collaboration, le cas échéant, avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies compétents. UN 32 - وسيطلب من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية أن تقدم الدعم للعملية المنتظمة، بالتعاون، حسب الاقتضاء، مع الوكالات والبرامج المتخصصة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    Ces problèmes, auxquels sont confrontés de nombreux autres pays, doivent être réglés en commun en utilisant l’expérience acquise, notamment par les organismes des Nations Unies compétents. UN وهذه المشاكل التي تواجهها بلدان أخرى عديدة، يجب إيجاد حل لها بشكل مشترك مع الاستفادة من التجارب المكتسبة الماضية، وخصوصا لدى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة.
    72. Mesures à prendre : Le secrétariat rendra compte oralement des efforts qu'il a faits pour promouvoir la coopération avec les organismes des Nations Unies compétents. UN 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    J'invite instamment les donateurs et les organismes des Nations Unies compétents à contribuer à renforcer les moyens et les compétences techniques des magistrats et des autres autorités pertinentes qui ont à s'occuper d'enfants. UN وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال.
    c) La Division des traités et du Conseil des droits de l'homme fournit un appui fonctionnel et technique au Conseil des droits de l'homme et à d'autres organes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme; UN (ج) شعبة مجلس حقوق الإنسان والمعاهدات - تقدم الدعم الفني والتقني إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Rapport du Secrétaire général sur le plan d'action et les activités proposées pour la mise en œuvre coordonnée et cohérente de la Stratégie de Maurice par les organes des Nations Unies compétents UN تقرير الأمين العام بشأن خطة عمل وأنشطة مقترحة من أجل التنفيذ المنسق والمتسق لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ من جانب هيئات الأمم المتحدة المتخصصة
    Sur un thème les affectant de manière aussi cruciale, on ne peut adopter aucune résolution ultérieure sans compter sur leur contribution, aussi bien directe qu'à travers des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de questions relatives aux peuples autochtones. UN وثمة أمر آخر: فبشأن مسألة تمس هذه الشعوب في الصميم إلى هذا الحد، لا ينبغي أن يُتخذ أي قرار لاحق دون مشاركتها إما مباشرة أو من خلال آليات الأمم المتحدة ذات الاختصاص بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    11. Demande instamment à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies compétents de se préoccuper davantage de la très forte augmentation de la pauvreté parmi les femmes des régions rurales; UN ١١ - تحث المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة على التركيز بصورة أكبر على الزيادة الحادة في انتشار الفقر في أوساط المرأة الريفية؛
    Les conclusions et recommandations faisant autorité des organes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme constitueront une assise substantielle pour l'action propre du Haut Commissaire. UN ومن شأن الإعلانات والتوصيات الرسمية الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تشكل أساسا هاما لعمل المفوضة السامية ذاته.
    Les organismes des Nations Unies compétents devraient continuer à examiner les effets des politiques économiques nationales et internationales sur le progrès social, notamment sur la condition de la femme dans les pays en développement. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل دراستها ﻵثار السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية بشأن التقدم الاجتماعي، وخاصة ظروف المرأة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد