Le Directeur général a été invité à prendre la parole à Vienne devant le Conseil permanent sur des questions relatives au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la sécurité en Europe. | UN | ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا. |
En 2007, elle a publié une déclaration de politique sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la responsabilité des entreprises, en y présentant le point de vue du monde des affaires sur le Pacte mondial, assorti de suggestions pour améliorer son efficacité. | UN | وقد نشرت المنظمة في عام 2007 بيان سياسات حول دور الأمم المتحدة في تعزيز مسؤولية الشركات قدمت فيه آراء الأعمال التجارية العالمية في دور الاتفاق العالمي واقتراحات لتحسين فعاليته. |
Elle a également réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération internationale relative à la lutte contre le terrorisme et, à cet égard, rappelé le rôle dévolu au système des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités, qui est l'une des composantes de la Stratégie. | UN | كما أكدت الجمعية من جديد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، وأشارت في ذلك الصدد إلى دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات بوصفه أحد عناصر الاستراتيجية. |
Ils demandent instamment que le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique soit renforcé. | UN | وحثوا على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية. |
Mon gouvernement accorde une très haute priorité à la revitalisation et au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement économique et social. | UN | وتعلق حكومتي أولوية عالية على إنعاش وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les organisations régionales sont devenues des partenaires incontournables de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 59 - أصبحت المنظمات الإقليمية شريكا أساسيا للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Elle a en outre réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération internationale relative à la lutte contre le terrorisme et rappelé le rôle dévolu au système des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités, qui est l'une des composantes de la Stratégie. | UN | كما أكَّدت الجمعية العامة من جديد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب وأشارت إلى دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات بوصفه أحد عناصر الاستراتيجية. |
Les membres du Groupe d'action réaffirment la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et notent en particulier le rôle important joué par le système des Nations Unies dans la promotion de cette coopération. | UN | 8 - يؤكد أعضاء فريق العمل لمكافحة الإرهاب من جديد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ويشيرون بصفة خاصة إلى أهمية الدور الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز ذلك التعاون. |
Nous déclarons notre détermination et notre volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | 10 - نعلن عزمنا وتصميمنا الأكيدين على تقوية دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن والتنمية. |
Consciente du rôle essentiel des États Membres et du système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, dans le cadre des programmes de pays, | UN | وإذ تعترف بالدور الأساسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية بواسطة الرياضة والتربية البدنية عن طريق البرامج القطرية، |
Consciente du rôle essentiel que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, dans le cadre des programmes de pays, | UN | وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية، |
Consciente également du rôle essentiel que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, dans le cadre des programmes de pays, | UN | وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية، |
Consciente du rôle majeur que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, à la faveur des programmes de pays, | UN | وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية، |
Le débat consacré aux questions de coordination portera essentiellement sur le rôle du système des Nations Unies dans la promotion de la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée par le Conseil économique et social en 2010. | UN | سيركز جزء التنسيق على دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز تنفيذ الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010. |
Consciente du rôle majeur que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'être humain grâce au sport et à l'éducation physique, à la faveur des programmes de pays, | UN | وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية، |
des Nations Unies La Stratégie souligne le rôle dévolu au système des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités en matière de lutte antiterroriste, rôle réaffirmé dans la résolution 62/272 de l'Assemblée générale. | UN | 87 - أكدت الاستراتيجية، وأكد قرار الجمعية العامة 62/272 من جديد، على دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
La publication Sixty Ways the United Nations Makes a Difference, disponible dans toutes les langues officielles sur le Web et téléchargeable en format PDF, illustre le rôle des Nations Unies dans la promotion de l'autodétermination et de l'indépendance. | UN | كما يسلط منشور ستون طريقة تُحدِث بها الأمم المتحدة تغييرا في العالم، المتاح بجميع اللغات الرسمية على الشبكة وكمنشور في شكل PDF قابل للتنزيل، الضوءَ على دور الأمم المتحدة في تعزيز تقرير المصير والاستقلال. |
Reconnaissant également le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale concernant la cartographie, les noms géographiques et l'information géospatiale, y compris en organisant des conférences, des réunions d'experts, la production de publications techniques, des activités de formation et des projets de coopération, | UN | وإذ يسلم أيضا بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجالات رسم الخرائط والأسماء الجغرافية والمعلومات الجغرافية المكانية بسبل منها تنظيم المؤتمرات واجتماعات الخبراء وإصدار المنشورات التقنية وعقد الدورات التدريبية وإقامة مشاريع التعاون، |
Dans le climat de réforme qui anime la présente session, la délégation de la Bulgarie réitère son appui aux propositions de réforme présentées par le Secrétaire général et attache une importance particulière au renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et la création de réseaux d'associations en faveur d'un développement durable. | UN | وقال إنه في جو اﻹصلاح الذي يغلف الدورة الحالية، يكرر وفد بلغاريا تأكيد تأييده لمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام ويعلق أهمية خاصة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي وإنشاء شبكات من الشراكات لصالح التنمية المستدامة. |
18. Le Gouvernement de la Mongolie estime que le renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale au développement revêt une importance prioritaire, et que le débat en cours sur la réforme de l'organisation devrait déboucher sur des mesures pratiques et concrètes. | UN | ١٨ - ومضى قائلا إن حكومة منغوليا ترى أن تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية يحظى بأهمية ذات أولوية وأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح المنظمة ينبغي أن تترجم إلى تدابير عملية ومحددة. |
107. Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement économique doit être renforcé et, en conséquence, nous réitérons notre appui aux organes, programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies, qui visent à réaliser les objectifs de développement des pays en développement. | UN | ١٠٧ - ويجب تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية، ولذا نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المختصة التي تخدم اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية. |
L'Assemblée générale a confirmé à plusieurs reprises le rôle du processus intergouvernemental des Nations Unies dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 3 - أكدت الجمعية العامة مرات عديدة دور العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |