Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. | UN | وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها. |
Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. | UN | وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها. |
ONU-Femmes est chargée en outre de diriger et de coordonner les activités menées par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines. | UN | وسيكون للجهاز دور إضافي يتمثل في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
Pour conclure, l'Australie se félicite des efforts des Nations Unies en faveur de l'Afrique et des principes du partenariat sur lesquels ils reposent. | UN | وختاما، ترحب استراليا بمبادرات اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا وبمبادئ المشاركة التي تقوم عليها تلك المبادرات. |
Chaque année, elle s'est associée au consensus de l'Assemblé générale des Nations Unies en faveur de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région. | UN | وتنضم أستراليا كل عام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
Activités opérationnelles des Nations Unies en faveur de la coopération internationale | UN | الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي |
En 2009, plus de 7 500 hommes et femmes dotés de qualifications professionnelles, expérimentés et dévoués, représentant 158 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 128 pays. | UN | وفي عام 2009، عمل أكثر من 500 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 158 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 128 بلدا. |
En outre, un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale est énoncé des décisions tendant à renforcer les activités du système des Nations Unies en faveur de ces trois groupes de pays. | UN | كما أن عدداً من قرارات الجمعية العامة ينص على أن الجمعية العامة تقرّر تعزيز أنشطة منظومة الأمم المتحدة لصالح مجموعات البلدان الثلاث هذه. |
Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. | UN | وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها. |
Nous considérons que la célébration de la Déclaration universelle est un aspect essentiel des activités des Nations Unies en faveur de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونحن ننظر إلــى الاحتفال باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان باعتباره جزءا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Constatant que le Centre régional a continué de servir d'instrument de mise en œuvre des initiatives régionales et a renforcé sa contribution à la coordination des efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, | UN | وإذ تسلم بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن، |
Elle a expressément prévu que l'Entité serait en outre chargée de diriger et de coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines. | UN | وسلطت الجمعية العامة الضوء على الدور الإضافي المناط بالهيئة وهو قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
Quand elle a créé ONU-Femmes, l'Assemblée générale lui a également assigné la tâche de diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines, et notamment la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | 26 - عند إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أوكلت الجمعية العامة إلى الهيئة دورا إضافيا يتمثل في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين، بما في ذلك في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
b) De s'acquitter pleinement de sa tâche consistant à diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et à promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines ; | UN | (ب) أن تضطلع بدورها على نحو تام في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين؛ |
Il a donc fallu réorienter les cadres de coopération nationale afin de faire face aux besoins induits par le redressement et mobiliser les organismes des Nations Unies en faveur de programmes conjoints. | UN | وشمل ذلك إعادة توجيه أطر التعاون القطري لتلبية احتياجات الخروج من اﻷزمة وتعبئة منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الدعم البرنامجي المشترك. |
La délégation malawienne note le lien établi entre le nouvel Ordre du jour et l'Initiative spéciale, applicable à l'échelle du système des Nations Unies, en faveur de l'Afrique et se félicite du fait que cette dernière Initiative ait été conçue en tant qu'instrument de mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. | UN | ونلاحظ الصلة القائمة بين البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا، ونرحب بتعيين المبادرة كآلية تنفيذ للبرنامج الجديد. |
Chaque année, elle s'est associée au consensus de l'Assemblé générale des Nations Unies en faveur de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région. | UN | وتنضم أستراليا كل عام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
Activités opérationnelles des Nations Unies en faveur de la coopération internationale | UN | الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي |
En 2008, plus de 7 700 hommes et femmes dotés de qualifications professionnelles, expérimentés et dévoués, représentant 159 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 132 pays. | UN | وفي عام 2008 عمل أكثر من 700 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 59 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منطومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 132 بلدا. |
Ce programme vise à renforcer l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la protection des droits de l'homme au niveau national, afin de donner effet, sur le terrain, aux règles, normes et lois internationales. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز الإجراء المتخذ على صعيد منظومة الأمم المتحدة لصالح حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بغية أن يكون للقواعد والمعايير والقوانين الدولية، مفعول قوي على أرض الواقع. |
ix) L'appui des Nations Unies en faveur de la science et de la technique en Asie et dans le Pacifique; | UN | ' ٩ ' دعم اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Le programme de travail arrêté pour la première année de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique a privilégié les activités d'information et de communication. | UN | ويشكل اﻹعـلام والاتصــال يشــكلان محورا لبرنامج عمل السنة اﻷولى من مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا. |
L’OMM a continué de participer à la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l’Afrique. | UN | واستمرت المنظمة في الاشتراك في تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة. |
spéciale du système des Nations Unies en faveur de l’Afrique | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة علـى |