Le renforcement de la cohérence générale du système des Nations Unies est, en vérité, l’un des thèmes majeurs qui sous-tendent ce programme. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تعزيز التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة هو واحد من الموضوعات الرئيسية لذلك البرنامج. |
Le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la pierre angulaire de l'état de droit. | UN | واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون. |
L'Organisation des Nations Unies est ce que nous, dirigeants, voulons en faire. | UN | إن الأمم المتحدة هي ما نريد لها، نحن القادة، أن تكون. |
L'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale dont le devoir est de mettre en œuvre les décisions de ses États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة هي منظمة حكومية دولية يتمثل واجبها في تنفيذ قرارات الدول الأعضاء فيها. |
Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. | UN | وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم. |
Réaffirmant aussi que la mission principale de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يُعيد التأكيد أيضاً على أن الهدف الأساسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين، |
L'Assemblée générale des Nations Unies est l'instance de choix pour que nous unissions nos forces de façon que nous puissions oeuvrer de concert. | UN | إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أفضل مكان لتوحيد قوانا، حتى نستطيع أن نعمل معا. |
Le rôle des Nations Unies est de soutenir les deux parties pour qu'elles travaillent ensemble. | UN | وإن دور الأمم المتحدة يتمثل في دعم كلا الطرفين في العمل معاً. |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
En effet, la participation à l'action des Nations Unies est le souhait constant du peuple de Taiwan. | UN | والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان. |
Il ne fait pas de doute que le but principal des Nations Unies est la promotion de la justice et du bien-être pour tous. | UN | ومما لا شك فيه، أن الهدف الرئيسي من الأمم المتحدة هو النهوض بالعدالة والرفاه للجميع. |
La coopération avec l'Organisation des Nations Unies est la clef de voûte de la politique étrangère du Myanmar. | UN | إن التعاون مع الأمم المتحدة هو صلب سياسة ميانمار الخارجية. |
La promotion des ripostes intégrées aux grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est un domaine dans lequel l'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent coopérer étroitement. | UN | إن تشجيع الاستجابات المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة هو مجال ينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعملا فيه سويا وبشكل وثيق. |
L'Organisation des Nations Unies est la seule instance universelle apte à élaborer des normes de droit international. | UN | إن الأمم المتحدة هي المركز العالمي لوضع المعايير في القانون الدولي. |
La tentative nord-coréenne de défier le Commandement des Nations Unies est tout simplement destinée à déstabiliser la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | ومحاولة كوريا الشمالية للنيل من قيادة الأمم المتحدة هي ببساطة محاولة لزعزعة السلم والأمن لشبه الجزيرة الكورية. |
:: L'Organisation des Nations Unies est le seul organe mondial qui jouisse d'une participation universelle et d'une légitimité incontestable. | UN | :: الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي يشارك فيها الجميع تتمتع بشرعية لا يمكن الطعن فيها. |
La contribution de l'Organisation des Nations Unies est essentielle à l'aboutissement de ces efforts. | UN | وإسهام الأمم المتحدة أمر أساسي لنجاح ذلك المسعى. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le dépositaire de la présente Convention. | UN | يكون الأمين العام للأمم المتحدة هو الوديع لهذه الاتفاقية. |
Il est important de souligner que l'une des cinq grandes priorités des Nations Unies est le redressement et le développement économique de l'Afrique. | UN | وتجدر ملاحظة أن إحدى اﻷولويات العامة الخمس لﻷمم المتحدة هي الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Le but fondamental de la Charte des Nations Unies est d'empêcher le fléau de la guerre. | UN | أن المقصد الأساسي لميثاق الأمم المتحدة يتمثل في منع ويلات الحرب. |
Ce dialogue a appuyé sans réserve l'idée que la réforme du système des Nations Unies est l'une des questions prioritaires de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأيد تماما فكرة أن إصلاح منظومة الأمم المتحدة يشكل إحدى المسائل ذات الأولوية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Réaffirmant qu'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies est une obligation implicite de l'Organisation qui doit nécessairement reposer sur un accord de participation aux coûts entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة تشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة يجب أن يستند إلى ترتيب ضروري لتقاسم التكلفة مع الوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
La Commission du désarmement des Nations Unies est l'organe délibérant, au sein de l'ONU, chargé du mécanisme de désarmement. | UN | ولجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة هي الهيئة التداولية المخولة في إطار آلية نزع السلاح بالأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies est le seul organe capable de symboliser cet appui. | UN | والأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تكون تجسيد ذلك الدعم. |
Le représentant du Myanmar dit que la coopération avec l'Organisation des Nations Unies est la pierre angulaire de la politique étrangère de son pays. | UN | والتعاون مع الأمم المتحدة يمثل حجر الأساس للسياسة الخارجية لميانمار. |
Il faut parvenir au désarmement et à la non-prolifération pour créer un nouveau système global de sécurité internationale. À cet effet, le renforcement du système des Nations Unies est essentiel. | UN | وينبغي السعي إلى نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل إقامة نظام جديد للأمن العالمي الشامل، ولبلوغ تلك الغاية يمثل تعزيز منظومة الأمم المتحدة عنصرا أساسيا. |
C'est la première fois que la réalisation d'un programme humanitaire de lutte antimines des Nations Unies est allée aussi loin. | UN | وهذه أول مرة يصل فيها تنفيذ برنامج إنساني للإجراءات المتعلقة بالألغام تابع للأمم المتحدة إلى هذا المدى. |
Une bonne coordination entre les différentes institutions des Nations Unies est indispensable. | UN | ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية. |