ويكيبيديا

    "des nations unies et aux principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة ومبادئ
        
    • الأمم المتحدة والمبادئ
        
    • اﻷمم المتحدة وﻷحكام
        
    Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; UN فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية.
    En effet, elle juge intolérable ce blocus à caractère unilatéral et contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes de la coopération internationale. UN وفي الواقع؛ فهي تعتبر أن هذا الحصار غير المقبول والأُحادي الجانب مخالف لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ التعاون الدولي.
    :: Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; UN فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية.
    L'Institut contribue à la gestion des océans conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes généraux du droit de la mer. UN وتساهم المنظمة في إدارة المحيطات مسترشدة بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة لقانون البحار.
    Le Gouvernement de la République du Congo réaffirme son attachement au respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا نتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية الأخرى لحق النقض.
    Je prie Votre Excellence d'intervenir afin qu'il soit mis fin à ces agissements qui menacent la souveraineté et l'unité territoriale de la République d'Iraq et contreviennent de manière flagrante à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN يُرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Ils ont souligné que la communauté internationale se devait de remédier collectivement à ces situations, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وشدَّد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Résolus à ne jamais faillir dans notre ferme attachement aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; UN وتصميماً منا على الامتثال باستمرار لتعهداتنا القوية بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي؛
    Premièrement, la décision d'imposer des sanctions doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    :: Engagement de respecter la souveraineté nationale et le règlement pacifique et équitable des différends conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Il faut poursuivre la lutte contre le terrorisme, l'Organisation des Nations Unies jouant le rôle central de coordination, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes et normes du droit international. UN ويجب بذل جهود متواصلة لمكافحة الإرهاب، تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور تنسيقي محوري، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Le Gouvernement éthiopien estime que le paragraphe ci-dessus aurait dû être inclus dans la résolution, étant donné qu'il réaffirme le droit souverain de tous les États sur leurs propres ressources, ce qui est conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وترى حكومة إثيوبيا أنه كان ينبغي إدراج الفقرة المذكورة أعلاه في القرار، لأنها تؤكد من جديد حق جميع الدول في السيادة على مواردها الذاتية، وهو ما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Les mesures coercitives extraterritoriales imposées unilatéralement par le Gouvernement des États-Unis sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes reconnus du droit international. UN إن التدابير القسرية والانفرادية التي تتجاوز حدود الدولة والمفروضة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية تتنافى مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها.
    La protection des droits humains devrait s'effectuer au plan international dans un esprit de justice et d'égalité, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وينبغي تنفيذ الحماية الدولية لحقوق الإنسان بروح من العدالة والمساواة بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Selon une autre opinion, l'élaboration de critères et de conditions d'imposition des sanctions conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes de droit international, de justice et d'équité permettrait d'en atténuer considérablement les répercussions négatives. UN وعلاوة على ذلك، أعرب البعض عن رأي مفاده أن وضع معايير وشروط لفرض الجزاءات تتفق وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة والإنصاف، من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    Consciente que l'interdépendance qui caractérise l'environnement international actuel exige le renforcement du système multilatéral conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تقر بأن البيئة الدولية المترابطة الراهنة تستوجب تعزيز النظام المتعدد الأطراف وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Ils ont souligné la nécessité que la communauté internationale remédie collectivement à ces situations, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وشددوا على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية لتلك الأوضاع وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Le Traité portant création de la Communauté économique eurasienne réaffirme l'attachement des États qui en sont membres aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes et normes universellement reconnus du droit international. UN وتؤكد معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية التزام الدول الأعضاء في الجماعة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Il s'est dit profondément préoccupé quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies et aux principes de la Charte, face à ce qui lui paraissait constituer de graves violations de l'Accord de Siège par le pays hôte. UN وأعرب عن قلقه البالغ بشأن مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها بسبب الانتهاكات الخطيرة، على حد زعمه، من جانب البلد المضيف لاتفاق المقر.
    Pour terminer, la délégation indonésienne réitère que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux gouvernant le maintien de la paix. UN وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Cette compétence doit toutefois être exercée de manière strictement conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux du droit international, sans aucune sélectivité ni abus. UN إلا أنه يجب أن يُمارس في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بدون انتقائية أو إساءة استخدام.
    Nous réaffirmons à cet égard le droit juridiquement incontestable de la République d'Iraq de demander réparation à raison de tout le préjudice matériel et moral résultant de ces actes éhontés contraires à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد