ويكيبيديا

    "des nations unies et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة وفي
        
    • الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • للأمم المتحدة وفي
        
    • الأمم المتحدة ومبادئ
        
    • التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي
        
    • الأمم المتحدة وعلى
        
    • الأمم المتحدة وفيما
        
    • الأمم المتحدة والقانون
        
    • الأمم المتحدة وضمن
        
    • الأمم المتحدة واللوائح
        
    Il est défini dans la Charte des Nations Unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. UN وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى.
    La note passe en revue le régime des privilèges et immunités dans le contexte des Nations Unies et dans celui de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وتناقش المذكرة نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة وفي سياق الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    2003 Le rôle du Conseil économique et social dans l'application intégrée et coordonnée des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et dans leur suivi UN 2003: دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    À l'aube de temps nouveaux, nous devons leur transmettre la confiance que nous avons placée dans l'Organisation des Nations Unies et dans la suprématie du droit sur la force. UN وفي مطلع هذا العهد الجديد، يجب أن نمرر لهم الثقة التي وضعناها في الأمم المتحدة وفي سيادة القانون على القوة.
    Ce dont nous délibérons ici à l'Organisation des Nations Unies et dans les autres institutions internationales qui traitent de la question ne trouve pas sans difficulté un écho dans les parlements nationaux. UN فالذي نناقشه هنا في الأمم المتحدة وفي مؤسسات دولية أخرى معنية بهذه القضية يواجه مشاكل في الوصول إلى البرلمانات الوطنية.
    Il faudrait aussi que les Timoraises puissent représenter le pays à l'Organisation des Nations Unies et dans ses institutions spécialisées ainsi que dans le service diplomatique. UN وقالت إنه ينبغي للمرأة التيمورية أن تمثل البلد أيضا في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي السلك الدبلوماسي.
    Ces sanctions constituent une violation des principes du respect de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وتشكل هذه الجزاءات انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكل أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Le Gouvernement de la République populaire de Chine représente à bon droit tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan, à l'Organisation des Nations Unies et dans ses organes subsidiaires. UN وتمثل حكومة جمهورية الصين الشعبية بحق جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنو تايوان، وذلك في الأمم المتحدة وفي جميع هيئاتها الفرعية.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Il n'est pas crédible de souscrire de façon répétée à la nécessité du désarmement nucléaire, dans des résolutions des Nations Unies et dans d'autres cadres, sans s'efforcer d'atteindre cet objectif grâce à la Conférence du désarmement. UN وليس من المصداقية التأكيد تكراراً في قرارات الأمم المتحدة وفي مواضع أخرى على ضرورة نزع السلاح النووي، مع عدم السعي إلى تحقيق هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح.
    Vous m'avez fait voir directement les crises et problèmes que vous rencontrez quotidiennement et, en fin de compte, vous m'avez montré la confiance et l'espérance que les Africains placent dans l'Organisation des Nations Unies et dans les États-Unis. UN ولقد وضعتموني وجها لوجه أمام الأزمات والتحديات الفردية التي تتعاملون معها يوميا وأوضحتم لي في خاتمة الأمر الثقة والأمل اللذين يضعهما الشعب الأفريقي في الأمم المتحدة وفي الولايات المتحدة.
    Les relations diplomatiques qu'il entretient avec 82 États Membres de l'ONU sont une garantie de son fonctionnement indépendant, qui est confirmé par sa présence dans l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations internationales les plus importantes et les plus pertinentes. UN وما لها من علاقات دبلوماسية مع ٨٢ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يضمن استقلالية عملها، حيث يتأكد ذلك بوجودها في الأمم المتحدة وفي أكثر المنظمات الدولية أهمية وصلة بعملها.
    Comme mesure à moyen terme, la Commission avait élargi au maximum sa capacité pour ce qui était du nombre de semaines de travail que pouvaient effectuer ses membres dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies et dans leur pays d'origine. UN وكإجراء متوسط الأجل، عملت اللجنة بأقصى طاقتها الحالية من حيث عدد أسابيع العمل التي يمكن أن يعملها أعضاؤها، في مقر الأمم المتحدة وفي بلدانهم الأصلية.
    1. Au cœur de l'Organisation des Nations Unies et dans son essence même, il y a l'être humain. UN 1- يكمن الفرد في قلب منظومة الأمم المتحدة وفي صلب مبادئها.
    Le débat sur la coordination a accompli d'importants progrès cette année sur la question de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes au sein des entités du système des Nations Unies et dans les travaux des organes intergouvernementaux. UN وحقق الجزء المتعلق بالتنسيق هذا العام تقدما ملموسا في مسألة تعميم منظور جنساني في الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وفي أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    Cependant, il est triste de le constater, peu de progrès ont été réalisés ces derniers temps au sein du mécanisme des Nations Unies et dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن نقول إنه قد تحقق مؤخرا قليل من التقدم داخل آلية الأمم المتحدة وفي إطار السلــــم والأمـــــن الدوليــــين.
    De 2007 à 2010, l'institut a aidé à organiser des manifestations en marge d'importantes conférences des Nations Unies au Siège et au Brésil et a fait des exposés à l'occasion de la Journée mondiale de l'habitat au Siège des Nations Unies et dans des universités. UN وساعد المعهد على تنظيم أحداث جانبية أثناء مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المعقودة بالمقر وفي البرازيل، كما قدم بيانات بمناسبة ' يوم الموئل العالمي` بمقر الأمم المتحدة وفي الجامعات في الفترة من 2007 إلى 2010.
    Ces charges apparaissaient, respectivement, dans les états financiers de l'Organisation des Nations Unies et dans ceux des opérations de maintien de la paix. UN وقد سُجلت هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة وفي البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على التوالي.
    Allant dans le sens des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, une collaboration plus étroite entre les deux organisations ferait progresser la paix et la sécurité sur tout le continent africain. UN وسيساعد تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في النهوض بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وفي تحقيق السلام والأمن في كامل أفريقيا.
    — Se pencher sur les questions concernant le contrôle des drogues dans les organes directeurs des organismes, programmes et fonds des Nations Unies et dans les institutions financières internationales; UN ـ معالجة المسائل المتعلقة بالتعاون في مجال مراقبة المخدرات داخل مجالس إدارة الوكالات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية.
    7. Comment améliorer la coopération et les mécanismes de coordination au sein du système des Nations Unies et dans le monde? UN 7 - كيف يمكن تحسين آليات التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد العالمي؟
    Le Rapporteur spécial a participé à une table ronde avec George McGovern, et il a eu l'occasion de faire un exposé sur les progrès qui étaient accomplis en faveur du droit à l'alimentation dans le système des Nations Unies et dans les États Membres. UN وشارك المقرر الخاص في لجنة مع جورج ماكغفرن، وأتيحت له الفرصة لتقديم عرض عما أحرز من تقدم في مسألة الحق في الغذاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء.
    L'autodétermination est un principe fondamental inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وأضاف أن تقرير المصير مبدأ أساسي جسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Nous continuerons d'appuyer résolument le droit inaliénable du peuple palestinien à l'accession à la souveraineté, ce qui correspond à ses aspirations, conformément aux résolutions des Nations Unies et dans le cadre d'un accord juste et global, comprenant la solution de toutes les questions relatives au statut final. UN وسنستمر في دعمنا القوي لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة، تجسيدا لتطلعاته وفقا لقرارات الأمم المتحدة وضمن تسوية شاملة وعادلة، بما في ذلك حل جميع قضايا الوضع النهائي.
    Le programme englobe également tout ce qui concerne l'enregistrement, le classement et la publication de traités et accords internationaux comme stipulé à l'article 102 de la Charte des Nations Unies et dans les règles qui y font référence; UN ويضطلع البرنامج كذلك بالمسؤوليات فيما يتصل بتسجيل وايداع وقيد الاتفاقات والمعاهدات الدولية حسبما تقضي به المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة واللوائح الصادرة بمقتضاها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد