ويكيبيديا

    "des nations unies et des normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة وقواعد
        
    • الأمم المتحدة والقواعد
        
    • الأمم المتحدة والمعايير
        
    • الأمم المتحدة ومعايير
        
    Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    - Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; UN - إدانة الهجوم العسكري الاسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي.
    C'est pourquoi le Burkina Faso exprime son inquiétude face à la poursuite du blocus qui va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et des principes des relations pacifiques entre États. UN ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول.
    Deuxièmement, le blocus des États-Unis contre Cuba constitue une grave violation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et des normes fondamentales régissant les relations internationales contemporaines. UN ثانيا، الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاك جسيم لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية المعاصرة.
    :: 8 visites d'aide à la sécurité aérienne dans les missions auxquelles des aéronefs ont été assignés, pour examiner l'application des normes des Nations Unies et des normes internationales ainsi que des pratiques recommandées pour la mise en œuvre intégrale des principe de gestion des risques opérationnels UN :: تنظيم 8 زيارات إلى العمليات الميدانية لتقديم المساعدة في مجال سلامة الرحلات الجوية في ما يتعلق بالطائرات المخصصة لها، لاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التنفيذ الكامل لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية
    Les parties aideront à faire adopter des initiatives visant à créer, sous l'égide de l'ONU, un système mondial de réponse aux nouveaux défis et menaces à la sécurité, sur la base de la Charte des Nations Unies et des normes applicables du droit international. UN وسيشجع الطرفان تنفيذ المبادرة الرامية إلى إنشاء نظام عالمي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة للأمن على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Célébrant le dixième anniversaire du Traité de sécurité collective, les chefs d'État se déclarent à nouveau attachés aux principes d'un ordre mondial juste et démocratique, fondé sur le respect de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إننا، إذ نحتفل باليوبيل العاشر لمعاهدة الأمن الجماعي، نعلن تقيدنا بمبادئ نظام عالمي عادل وديمقراطي، يقوم على احترام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد حقوق الإنسان.
    - Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; UN " إدانة الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي.
    Mais, malheureusement, l'embargo économique, commercial et financier à long terme imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique est toujours en place, en contravention de ces résolutions et en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN ومع ذلك، وللأسف، لا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الأمد الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائما حتى يومنا هذا، في انتهاك لتلك القرارات وفي انتهاك سافر لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    - A condamné énergiquement Israël pour son acte d'agression prémédité et sans précédent commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale, qui constituait une menace contre la paix et la sécurité internationales; UN - إدانة إسرائيل بقوة لعملها العدوان المتعمد الذي لم يسبق له مثيل والذي ارتكبته انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي، مما يشكِّل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    La Fédération de Russie a toujours pensé, et continue de penser, qu'une Organisation des Nations Unies puissante et efficace est l'instrument clef pour gérer collectivement les relations internationales et pour former un ordre mondial stable et multipolaire sur la base de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN ولقد كان اعتقاد الاتحاد الروسي دائما أن وجود أمم متحدة قوية كفؤة هو الأداة الرئيسية لإدارة الشؤون الدولية بشكل جماعي، ولبناء نظام عالمي متعدد الأقطاب مستقر يقوم على ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    - Condamné énergiquement Israël pour son acte d'agression prémédité et sans précédent commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale, qui constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN - إدانة إسرائيل بقوة لعملها العدوان المتعمد الذي لم يسبق له مثيل والذي ارتكبته انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي، الأمر الذي يشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    Ces mesures unilatérales, qui vont à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes des relations pacifiques entre États, ne sauraient être une solution appropriée pour le règlement des différends. UN وإن هذه التدابير الانفرادية التي تتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول، لا تشكل بأي حال من الأحوال وسيلة ملائمة لتسوية المنازعات.
    13. Lorsque des sanctions sont imposées et appliquées, il importe au plus haut point de respecter les limites humanitaires des sanctions pour que celles-ci contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales et soient légitimes au regard des dispositions de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international et de la justice. > > UN " 13 - من الأهمية بمكان، عند فرض الجزاءات وتطبيقها، احترام الحدود الإنسانية للجزاءات حتى تسهم في صون السلم والأمن الدوليين ومتسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والعدالة " .
    M. Valero (République bolivarienne du Venezuela) (parle en espagnol) : Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique constitue un acte violent et génocidaire à caractère unilatéral, ainsi qu'une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes et principes du droit international. UN السيد فاليرو (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلم بالإسبانية): يشكل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا عملا من أعمال الإبادة الجماعية وإجراء أحادي الجانب واستخداما للقوة الإجرامية، وانتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Dans ce contexte, l'obstination dont fait preuve Erevan pour tromper la communauté internationale montre bien que l'Arménie n'est pas disposée à respecter les obligations qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies et des normes et principes universellement reconnus du droit international, non plus qu'à participer aux efforts en cours pour parvenir à un règlement négocié du conflit. UN وفي ضوء تلك الخلفية، فإن المحاولات المستميتة التي تحاول بها يريفان تضليل المجتمع الدولي تشهد بجلاء على عدم رغبة أرمينيا الانصياع للالتزامات التي تقع على كاهلها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، وكذلك المشاركة البناءة في الجهود الجارية صوب التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق المفاوضات.
    2. Pour réussir à relever les défis communs et à trouver des parades aux menaces d'envergure planétaire, tous les pays devront unir leurs efforts, dominer leurs élans belliqueux, renoncer à la politique des blocs et à une vision du monde unipolaire, en saisissant les possibilités offertes par la diplomatie multilatérale, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des normes universellement reconnues du droit international. UN 2 - ويجب أن يجري السعي إلى تحقيق مواجهة فعالة للتحديات والتهديدات العالمية المشتركة في إطار التقيد الدقيق بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا، عن طريق توحيد جهود كل البلدان والتغلب على الفكر الباعث على الصدام وسياسة التكتلات والقطبية الأحادية، وذلك باستخدام إمكانات الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. UN إن الحظر المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Les États doivent promouvoir et défendre efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut au regard de l'immigration, dans le respect de la Charte des Nations Unies et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 94 - وينبغي للدول أن تتوخى الفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، أيا كان وضعهم كمهاجرين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La recherche de réponses efficaces aux défis et menaces mondiaux doit reposer sur le strict respect de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN وقال إن التوصل إلى استجابات فعالة للتحديات والتهديدات العالمية يجب أن تقوم على الالتزام التام بميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد