ويكيبيديا

    "des nations unies et des organisations régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
        
    • لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية
        
    • الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة ومع منظمات إقليمية
        
    • والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
        
    À cet égard, il salue les fortes initiatives de coopération unissant déjà l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، يرحب بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    On citera notamment la création de nombreux organes de lutte contre le terrorisme au sein des organisations du système des Nations Unies et des organisations régionales. UN ويشمل ذلك إنشاء عدة هيئات لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le bien-être de l'homme et son avenir se trouvent au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales ou autres. UN إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    :: La coopération devrait se fonder sur les avantages comparatifs des Nations Unies et des organisations régionales de façon à assurer la complémentarité des efforts. UN :: ينبغي أن يستند التعاون إلى المزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بما يؤدي إلى تكامل الجهود.
    Nous nous félicitons également de la suspension par le Conseil de sécurité des sanctions à l'égard de la Libye et apprécions les efforts du Gouvernement du Royaume frère d'Arabie saoudite et du Gouvernement sud-africain ainsi que du Secrétaire général des Nations Unies et des organisations régionales concernées — efforts qui ont conduit à un accord sur cette affaire. Nous espérons que cela mènera à une levée totale des sanctions. UN كما نرحب بتعليق مجلس اﻷمن الجزاءات المفروضة على ليبيا، ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها حكومة المملكة العربية السعودية الشقيقة وحكومة جنوب أفريقيا واﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المعنية، التي أسفرت عن التوصل الى اتفاق بشأن القضية، آملين أن يؤدي ذلك الى الرفع الكامل لتلك الجزاءات.
    La coopération en matière de prévention des conflits et d'assistance électorale a été renforcée avec l'aide des entités des Nations Unies et des organisations régionales. UN وجرى توسيع نطاق التعاون في مجال منع نشوب الصراعات مع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Il inclut des apports d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. UN وقد أدرجت في سياق التقرير المدخلات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Modalité 10 : Création d'une base de données sur les capacités en matière de prévention des conflits de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales UN الطريقة 10: إنشاء قاعدة بيانات للقدرات المتوافرة في الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بمنع نشوب النـزاعات
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix exigent des efforts cohérents et concertés de la part du système des Nations Unies et des organisations régionales, afin de mettre en place une force crédible et une structure de transition viable pour les populations intéressées. UN ثم أن حفظ السلام وصنع السلام يتطلبان تضافر وتناسق جهود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل تقديم قوة ذات مصداقية وتزويد السكان المعنيين بهيكل انتقالي صالح للتنفيذ.
    Nous recommandons en outre la création de centres océanographiques régionaux spécialisés avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. UN 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Nous recommandons en outre la création de centres océanographiques régionaux spécialisés avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. UN 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Le Bureau travaille en collaboration étroite avec les autres organismes du système des Nations Unies et des organisations régionales et internationales ainsi qu'avec les gouvernements des cinq pays parties à la stratégie, dans le sens de la cohérence du discours. UN ويعمل المكتب بشكل وثيق مع بقية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وحكومات البلدان الخمسة المشمولة بالاستراتيجية المتكاملة لضمان اتساق الرسائل على نحو فعال.
    Il prend note de la création du Groupe d'appui à la médiation du Département des affaires politiques du Secrétariat, qui fournit une expertise aux efforts de médiation de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il communique le compte rendu des réunions des groupes thématiques à l'ensemble des organismes des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales africaines participant au Mécanisme, pour faciliter le flux de l'information. UN وتقوم الأمانة أيضاً بتوزيع محاضر اجتماعات المجموعات على جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية التي تشارك في آلية التنسيق الإقليمي لتسهيل تدفق المعلومات.
    À cet égard, il est nécessaire de procéder à une large mobilisation des gouvernements, de la société civile, des organisations non gouvernementales, de la famille des Nations Unies et des organisations régionales pour suivre les activités. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى تعبئة واسعة النطاق للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأسرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أنشطة للمتابعة.
    De nombreux participants ont mis l'accent sur le fait que la consolidation de la paix doit être un processus national, dans lequel le rôle des Nations Unies et des organisations régionales est de soutenir les actions menées par le pays. UN وفي أثناء الاجتماع، شدد كثير من المشاركين بدرجة كبيرة على أن بناء السلام يجب أن يكون عملية وطنية، بحيث يقتصر دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على دعم الجهود التي تبذلها البلدان.
    Il a donc été décidé que la promotion de l'autosuffisance devait être l'objectif fondamental de toutes les activités de coopération des Nations Unies et des organisations régionales dans le domaine de la consolidation de la paix. UN ولذلك، اتفق على أن تعزيز الاعتماد على النفس على الصعيد الوطني يجب أن يكون الهدف الأساسي لجميع الأنشطة التعاونية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في ميدان بناء السلام.
    ▪ Veiller à ce que les règlements de paix obtenus par la médiation des Nations Unies et des organisations régionales comportent bien des engagements souscrits par les belligérants de se concerter dans l'examen des grandes questions prioritaires posées par la consolidation de la paix. UN ■ ضمان أن تشمل التسويات السلمية التي تتوسط بشأنها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التزامات من جانب أطراف الصراع بالعمل بصورة منسقة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في مجال بناء السلام.
    f) Amélioration des capacités d'analyse de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales afin de leur permettre d'améliorer leurs mécanismes d'alerte rapide, notamment grâce à un renforcement de la coopération avec des entités extérieures; UN )و( تعزيز القدرة التحليلية لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بغية تحسين أنظمتها لﻹنذار المبكر، لا سيما من خلال التعاون اﻷوثق مع أهل الرأي في الخارج؛
    Il a coopéré avec des organismes des Nations Unies et des organisations régionales et intergouvernementales comme l'Agence pour la sécurité de la navigation aérienne en Afrique, la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest, la CEDEAO, le Fonds monétaire international, INTERPOL, les participants au Processus de Kimberley et la Banque mondiale, et en a sollicité l'assistance. UN وتعاون أيضاً مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية، على غرار الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا، والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وصندوق النقد الدولي، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وعملية كمبرلي، والبنك الدولي، والتمس مساعدتها.
    23. Le Haut—Commissariat a entamé de nombreux grands projets de coopération technique aux niveaux régional et mondial, en coopération étroite avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations régionales. UN ٣٢- ويقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في الوقت الحالي بتنفيذ العديد من مشاريع التعاون التقني على المستويين اﻹقليمي والعالمي وذلك بالتعاون الوثيق مع الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومع منظمات إقليمية.
    Il encourage les initiatives visant à renforcer les moyens de prévention des États Membres, de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales, et réaffirme son appui à ces initiatives. UN ويشجع المجلس المساعي الرامية إلى تحسين القدرات الوقائية للدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، ويؤكد من جديد دعمه لتلك المساعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد