Les organisations féminines seraient les mieux représentées dans ces partenariats, suivies des organismes des Nations Unies et des organismes d'État. Par contre, les groupes de défense des jeunes et des pauvres participent nettement moins. | UN | وفي إطار هذه الشراكات، أُفيد بأن المنظمات النسائية حققت أفضل تمثيل فيها، تتلوها وكالات الأمم المتحدة والوكالات الحكومية، بينما جاءت مشاركة الشباب والجماعات المناصرة للفقراء أقل من ذلك كثيرا. |
Cependant, des membres du Conseil ont dit combien ils étaient préoccupés par la poursuite des combats entre sous-clans et par les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires. | UN | بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية. |
Des recherches approfondies sur les tendances pertinentes en matière de coopération Sud-Sud aux niveaux mondial, régional et sous-régional et sur les faits nouveaux intervenus au sein du système des Nations Unies et des organismes intergouvernementaux, notamment le Groupe des 77 et la Chine, ont été effectuées. | UN | وأجري بحث مستفيض بشأن الاتجاهات ذات الصلة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب على المستويات العالمي والإقليمي والإقليمي الفرعي، وفيما يتعلق بالتطورات الجارية في نطاق منظومة الأمم المتحدة والكيانات الحكومية الدولية، بما فيها مجموعة الـ 77 والصين. |
Il contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | كما سيعزز تنفيذ البرنامج الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، وذلك لتعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. | UN | وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية. |
L'amélioration des relations entre des organismes du système des Nations Unies et des organismes intergouvernementaux a permis à diverses initiatives menées à l'échelle du système, comme par exemple les Normes comptables internationales pour le secteur public, de bénéficier d'un soutien politique et financier croissant. | UN | وتحسنت أوجه التكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية، مما أدى إلى تنامي الدعم السياسي والمالي المقدم لعدد من المبادرات على نطاق المنظومة بأسرها، من قبيل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
a) La mesure dans laquelle le Fonds a pu tirer parti de son expérience pour plaider en faveur d'une intégration accrue des préoccupations des femmes, des programmes des institutions des Nations Unies et des organismes de développement ainsi que de l'ordre du jour des conférences internationales; | UN | )أ( مدى تمكن الصندوق من استخدام خبرته في الدعوة لزيادة دمج المسائل المتعلقة بالجنس داخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية اﻷخرى، وكذلك في المؤتمرات الدولية؛ |
La sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève au premier chef de la responsabilité du gouvernement hôte. | UN | 78 - وإن أمن موظفي الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية هو أولا مسؤولية منوطة بالحكومة المضيفة. |
3. Encourage les Volontaires des Nations Unies à amplifier leur participation à l'ensemble des activités du système des Nations Unies et des organismes apparentés concernant le développement, l'action humanitaire et la paix; | UN | ٣ - يشجع متطوعي اﻷمم المتحدة على تكثيف اشتراكهم في كامل مجموعة اﻷنشطة اﻹنمائية واﻹنسانية واﻷنشطة المتعلقة بالسلم التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتصلة بها؛ |
Des organes des Nations Unies et des organismes spécialisés ont communiqué de l'information sous forme écrite et orale et, pour la première fois, le groupe a avant la session reçu des rapports des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأضافت أن هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة قد قدمت معلومات تحريرية وشفوية، وأن المجموعة قد تلقت للمرة الأولى تقارير من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في مرحلة ما قبل الدورة. |
10. Les participants ont entendu en outre les communications faites pas les représentants des organisations des Nations Unies et des organismes internationaux et multilatéraux suivants: | UN | 10- كذلك استمع الاجتماع إلى بيانات من منظمات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف التالية: |
9. Les représentants des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux et multilatéraux suivants ont fait des communications: | UN | 9- واستمع المشاركون في الاجتماع إلى بيانات من منظمات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف التالية: |
Ce groupe de travail réunit des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux, des ONG et des donateurs bilatéraux qui exécutent des programmes dans ce domaine, dans le but essentiel d'échanger des informations propres à faciliter la coordination. | UN | ويضم الفريق العامل الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ البرامج في هذا المجال بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات لتسهيل التنسيق. |
Il contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | وسيعزز تنفيذ البرنامج أيضا الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، بغية تعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
6.8 Le programme contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et techniques spatiales et de leurs applications. | UN | 6-8 وسيتواصل في ظل تنفيذ البرنامج تعزيز الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، وذلك للاستفادة إلى أقصى حدّ ممكن من استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
Le programme permettra également d'étoffer l'action entreprise aux niveaux national, régional et mondial, y compris la participation des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, le but étant de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | ومن خلال تنفيذ البرنامج، سيجري أيضا تعزيز الجهود المبذولة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية المعنية بالفضاء، للزيادة إلى أقصى حد من فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
La dernière version du Landmine Safety Handbook et le module de formation interactive qui l'accompagne sont à présent à la disposition du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire et doivent permettre d'améliorer leur protection. | UN | ويتوفر الآن على نطاق واسع لأسرة الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في الحقل الإنساني دليل السلامة من الألغام الأرضية الذي استكمل مؤخراً والذي يرافقه مقرر تدريبي تفاعلي، وذلك من أجل تحسين مستوى حمايتهم. |
Je sais gré au Gouvernement d'avoir facilité leur libération et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux conditions qui permettent à des fauteurs de troubles de s'en prendre au personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire, ce qui entrave l'accomplissement de sa mission. | UN | وإنني أقدر الدعم الذي قدمته الحكومة لضمان الإفراج عنهم بصورة آمنة، وأدعوها إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للظروف التي تسمح للمفسدين بمهاجمة الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، وردعهم عن القيام بما كُلفوا به من أعمال. |
Le Haut-Commissariat a aussi présenté un exposé sur le droit international humanitaire et les droits en matière de procréation à la Cour suprême de justice du Mexique, où il a expliqué le rôle de la jurisprudence internationale des organes conventionnels des Nations Unies et des organismes régionaux des droits de l'homme en tant que norme d'interprétation. | UN | وقدمت المفوضية إلى محكمة العدل العليا في المكسيك مذكرة موجزة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق الإنجابية، مسلطة الضوء على القرارات والآراء الدولية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان كمرجع يُسترشد به في تفسير هذه الحقوق. |
On s'efforcera dans ce cadre de promouvoir l'adhésion universelle au droit spatial international et de renforcer la coopération internationale entre les pays, avec la participation des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, ainsi que des organisations non gouvernementales et des entreprises, selon qu'il convient. | UN | وينبغي أن تتحقق هذه الجهود من خلال تشجيع الامتثال للقانون الدولي للفضاء على مستوى العالم، وتوسيع نطاق التعاون الدولي فيما بين البلدان بإشراك هيئات منظومة الأمم المتحدة والهيئات الدولية المعنية بالفضاء، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الصناعية، حسب الاقتضاء. |
a) La mesure dans laquelle le Fonds a pu tirer parti de son expérience pour plaider en faveur d'une intégration accrue des préoccupations des femmes, des programmes des institutions des Nations Unies et des organismes de développement ainsi que de l'ordre du jour des conférences internationales; | UN | )أ( مدى تمكن الصندوق من استخدام خبرته في الدعوة لزيادة دمج المسائل المتعلقة بالجنس داخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية اﻷخرى، وكذلك في المؤتمرات الدولية؛ |
Le Secrétaire général est profondément attristé et préoccupé par les tragiques pertes en vies humaines et les graves blessures qu'a subies le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires durant la période considérée. | UN | 75 - وينتاب الأمين العام حزن عميق ويساوره قلق بالغ إزاء الخسارة المأساوية في الأرواح والإصابات البليغة التي لحقت بموظفي الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
3. Encourage les Volontaires des Nations Unies à amplifier leur participation à l'ensemble des activités du système des Nations Unies et des organismes apparentés concernant le développement, l'action humanitaire et la paix; | UN | ٣- يشجع متطوعي اﻷمم المتحدة على تكثيف اشتراكهم في كامل مجموعة اﻷنشطة اﻹنمائية واﻹنسانية واﻷنشطة المتعلقة بالسلم التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتصلة بها؛ |
6. Demande instamment au Gouvernement afghan et aux autorités locales de prendre toutes les mesures possibles pour que le personnel des Nations Unies et des organismes d'aide au développement et d'assistance humanitaire puisse accéder librement et en toute sécurité à toutes les populations en difficulté ; | UN | 6 - تحث حكومة أفغانستان والسلطات المحلية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل تأمين سلامة وصول موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين، ودون عوائق؛ |
La MINUAD favorisera également le retour volontaire et durable des réfugiés et des déplacés dans leurs localités d'origine afin de permettre le retour à une existence normale au Darfour et facilitera le travail de l'équipe de pays des Nations Unies et des organismes spécialisés au Darfour, notamment en garantissant la sécurité dans la zone de la mission. | UN | وستيسر العملية المختلطة أيضا عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية ومستدامة إلى مواقعهم الأصلية من أجل تعزيز الأوضاع الطبيعية في دارفور وأعمال فريق الأمم المتحدة القطري والوكالات المتخصصة في دارفور، بوسائل منها توفير الأمن في المناطق. |