ويكيبيديا

    "des nations unies et des résolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة وقرارات
        
    • الأمم المتحدة والقرارات
        
    • الأمم المتحدة وقراري
        
    • الأمم المتحدة وقراراتها
        
    • اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة
        
    • اﻷمم المتحدة ومع قرارات
        
    Atelier sur la mise en œuvre effective des instruments des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité relatifs à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme UN حلقة عمل بشأن التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة الصادرة في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب
    Il faut pourvoir tous les postes vacants de manière rapide et rationnelle, en tenant compte des conclusions du Comité consultatif indépendant, de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وينبغي توخي الحرص لكفالة شغل جميع الوظائف الشاغرة على نحو مبسط وسريع، آخذين في الاعتبار تقييم اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، والمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il s'agit là d'une déformation de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. UN وذكر أن ذلك يمثل تشويها لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Il s'agit là d'un détournement des dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. UN ويعد هذا تشويهاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Toutefois, le droit à l'autodétermination ne peut s'exercer sans être libéré du joug étranger, et doit être interprété en vertu des dispositions et principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 2625 (XXV) de l'Assemblée générale. UN إلا أن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس بدون تحرر من الهيمنة الأجنبية، ويجب أن يفسر وفقاً لأحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 2625 (د-25).
    M. Díaz Bartolomé (Argentine) dit que son pays soutient le droit à l'autodétermination des peuples qui restent soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère, et que ce droit doit être interprété conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 2625 (XXV) de l'Assemblée générale et d'autres résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 25 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن بلده يدعم حق الشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وإن هذا الحق ينبغي تفسيره وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-16) و 26/25 (د-25)، وغيرهما من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La raison principale en est l'intransigeance d'Israël, puissance occupante, et son refus de respecter le droit international et de s'acquitter des obligations qui sont les siennes aux termes de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى تعنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإلى رفضها الانصياع إلى القانون الدولي والوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils doivent démontrer une volonté commune de s'ériger en garants de la stabilité et de la sécurité des peuples israélien et palestinien et en gardiens du strict respect de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité. UN ويتعين عليها أن تبدي استعدادا مشتركا لتصبح ضامنة للاستقرار والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، وحارسة للالتزام الصارم بميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    Enfin, l'OCI appelle, comme l'immense majorité des membres de la communauté internationale, à la levée de l'embargo imposé à Cuba en vertu des principes et buts de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale en la matière. UN وأخيراً، إنّ منظمة التعاون الإسلامي، شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تطالب برفع الحصار عن كوبا، وفقاً لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Ces deux documents soulignent le poids des conventions des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité en la matière et l'importance du rôle de l'Organisation s'agissant de veiller à ce que les initiatives internationales soient ratifiées et respectées par tous les pays. UN وتشدد كلتا الوثيقتين على أهمية اتفاقيات الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن في هذا الباب وعلى أهمية دور الأمم المتحدة في ضمان مؤازرة جميع بلدان العالم للجهود الدولية ومتابعتها.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU doivent être conduites conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et en respectant les trois principes fondamentaux des opérations de maintien de la paix de l'ONU, à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force, sauf en cas de légitime défense et de défense du mandat. UN ويجب أن تنفذ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تمتثل للمبادئ الأساسية لتلك العمليات، وهي موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس وعن الولاية.
    Le Gouvernement condamne avec la dernière énergie la violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République démocratique du Congo par le Rwanda, au mépris des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Union africaine. UN 4 - وتدين الحكومة بأشد العبارات انتهاك السلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيادتها من جانب رواندا مما يشكل تحديا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الاتحاد الأفريقي.
    Notant avec une profonde préoccupation les liens croissants entre la criminalité transnationale organisée et les crimes terroristes, compte tenu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة،
    Le meilleur moyen de préserver la paix et d'oeuvrer en vue de la prospérité et de la démocratie dans le monde est de travailler résolument dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des résolutions des organes de l'ONU. UN وأفضل سبيل للحفاظ على السلام، والعمل من أجل الرخاء والديمقراطية في العالم، هو المثابرة على العمل، مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن هيئاتها.
    En vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes, le peuple sahraoui est en droit de choisir entre l'indépendance et toute autre option, y compris l'intégration avec le Maroc. UN فمن حق الشعب الصحراوي، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، أن يختار بين الاستقلال وأي خيارات أخرى، بما في ذلك الاندماج مع المغرب.
    47. Le Maroc a adopté une approche complète et pluridimensionnelle de la lutte contre le terrorisme, dans le respect des principes du droit, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et instruments internationaux pertinents. UN 47 - واستطرد قائلا إن المغرب اعتمد نهجا شاملا ومتعدد الأبعاد لمكافحة الإرهاب، امتثالا لسيادة القانون، وميثاق الأمم المتحدة والقرارات والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Toute autre approche, qui aurait pour objet de priver ce peuple de l'exercice de ce droit imprescriptible, constituerait une violation grave du droit international et serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Organisation adoptées depuis 1965 qui ont consacré ce droit, au demeurant confirmé par la Cour internationale de Justice. UN وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية.
    Un processus de décolonisation adapté devrait être adopté immédiatement afin d'empêcher le projet de renforcement militaire d'avoir des conséquences irréversibles et une enquête devrait être menée sur la mesure dans laquelle la Puissance administrante est en train de respecter les obligations qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 de l'Assemblée générale. UN وأنه ينبغي القيام فورا باعتماد عملية لإنهاء الاستعمار تنطبق على هذه الحالة بالتحديد لهذه الحالة، وذلك لمنع الحشد العسكري المعتزم من إحداث أثر لا رجعة فيه، كما ينبغي التحقيق في امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541.
    (Voir notes page suivante) (Suite des notes du tableau) b Dans sa résolution 41/41 A, l'Assemblée générale a considéré qu'en vertu des dispositions du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV), la Nouvelle-Calédonie était un territoire non autonome au sens de la Charte. UN (ب) وفقا للجزء ألف من قرار الجمعية العامة 41/41، فإن الجمعية العامة ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق.
    b Dans sa résolution 41/41 A du 2 décembre 1986, l'Assemblée générale a considéré que, en vertu des dispositions du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale, la Nouvelle-Calédonie était un territoire non autonome au sens de la Charte. UN (ب) وفقا لقرار الجمعية العامة 41/41 ألف المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1986، فإن الجمعية العامة " ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق " .
    Nous ne saurions oublier, dans ce contexte, que les peuples ont, dans tous les cas de figure, la latitude de préserver leur droit de récupérer leurs territoires occupés par tous les moyens disponibles et légitimes, dans le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا يسعنا أن ننسى في هذا السياق أن للشعوب حرية الاحتفاظ بحقها في استرجاع أراضيها المحتلة بالطرق المتاحة والمشروعة كافة، وفقا لما تسمح به شرعة الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    Les États membres de l'OCI ont donc officiellement annoncé qu'ils violeraient délibérément les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Français UN وبمعنى آخر، أن الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أعلنت رسميا أنها ستقوم صراحة بانتهاك أبسط أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Au nom de mon gouvernement, je m'élève contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن احتجاجي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الاقليمية، بما يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد