Nous pensons également que la Zone de paix andine nous aidera à promouvoir les principes et les normes du droit international inscrits dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | وبالمثل، فإننا نشعر أن منطقة السلام في الأنديز ستساعدنا في تشجيع مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Le Rwanda applique rigoureusement les dispositions de la Charte de l'Organisation des Nations Unies et la Charte de l'Organisation de l'unité africaine interdisant formellement qu'un territoire d'un État serve de base arrière à des groupes terroristes afin de déstabiliser le territoire d'un autre pays. | UN | وتطبق رواندا تطبيقا صارما أحكام ميثاق منظمة الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والتي تمنع رسميا استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية بغية زعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر. |
Nous réaffirmons notre adhésion irrévocable aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | 2 - نؤكد من جديد التزامنا الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
12. Depuis mars 2003, le Bureau des affaires spatiales a le statut d'organisme coopérant à la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " qui lui permet d'assurer l'interface entre les organismes du système des Nations Unies et la Charte. | UN | 12- يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بدور الهيئة المتعاونة لدى الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى منذ آذار/مارس 2003، وهو بذلك يشكّل صلة وصل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والميثاق. |
À cet égard, le principe de l'autodétermination concernant les autres territoires dans le cadre du Programme d'action doit être mis en oeuvre conformément aux souhaits des peuples et selon les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي، في هذا السياق، تنفيذ مبدأ حق تقرير المصير للأقاليم المتبقية في إطار خطة العمل ووفقا للرغبات التي تبديها الشعوب على نحو يتمشى مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
Dans le domaine de la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, le Mexique a toujours été attaché aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains, favorisant l'application de mesures de confiance et la mise en œuvre des engagements pris à cet égard pour promouvoir la transparence et l'échange d'informations dans la région. | UN | وما فتئت المكسيك تتقيد، في جهودها من أجل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بميثاق الأمم المتحدة وميثاق الدول الأمريكية، حيث إنها تشجع على الأخذ بتدابير بناء الثقة والوفاء بالالتزامات الرامية إلى تنفيذها كوسائل لتعزيز الشفافية وتبادل المعلومات في ما بين بلدان المنطقة. |
Nous réitérons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Union africaine relatifs au maintien de relations pacifiques, au non-recours à la violence et au règlement pacifique des conflits par le dialogue, la médiation, et le cas échéant, par le recours aux tribunaux internationaux. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بصون العلاقات السلمية، ونبذ العنف والحل السلمي للنزاعات من خلال الحوار والوساطة، واللجوء إلى المحاكم الدولية عند الاقتضاء. |
Nous estimons que cette initiative de la Zone de paix andine fait partie d'un processus complémentaire du Traité de Tlatelolco, ainsi que d'autres instruments importants liés au désarmement et à la sécurité internationale auxquels le Venezuela est partie et qui ont leur fondement dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | إننا نعتبر مبادرة إقامة منطقة السلام في الأنديز جزءا من عملية مكملة لمعاهدة تلاتيلولكو، ولتدابير نزع السلاح الهامة الأخرى التي دخلت فنزويلا طرفا فيها، وقامت على أساس ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Dans le domaine de la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, le Mexique a toujours été attaché à sa législation nationale et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains, favorisant l'application de mesures de confiance et la mise en œuvre des engagements pris à cet égard pour promouvoir la transparence et l'échange d'informations dans la région. | UN | وقد تقيدت المكسيك دائماً في أنشطتها المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بتشريعها الوطني وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، لتعزز تنفيذ تدابير بناء الثقة والوفاء بما يتصل بذلك من التزامات كوسيلة لتعزيز الشفافية وتبادل المعلومات في المنطقة. |
b) Les principes fondamentaux de l'intégrité territoriale et de l'interdiction de l'emploi de la force consacrés par la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains; | UN | (ب) المبدأين الأساسيين للسلامة الإقليمية وحظر استخدام القوة المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
b) Les principes fondamentaux de l'intégrité territoriale et de l'interdiction de l'emploi de la force consacrés par la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains; | UN | (ب) المبدأين الأساسيين للسلامة الإقليمية وحظر استخدام القوة المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
b) Les principes fondamentaux de l'intégrité territoriale et de l'interdiction de l'emploi de la force consacrés par la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains; | UN | (ب) المبدأين الأساسيين للسلامة الإقليمية وحظر استخدام القوة المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
Conformément à son engagement en faveur des principes consignés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte des Nations Unies et la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, l'Union européenne condamne toutes les formes de violence contre les femmes, qui ne sauraient jamais être justifiées au nom de la coutume, la tradition, la culture, la confidentialité, la religion ou un prétendu honneur. | UN | وتمشيا مع التزام الاتحاد الأوروبي بالمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة وميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، يدين الاتحاد كافة أشكال العنف ضد المرأة، والذي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يبرر باسم العرف أو التقاليد أو الثقافة أو الخصوصية أو الدين أو بما يصطلح عليه بالشرف. |
Dans le domaine de la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, le Mexique a toujours été attaché aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains, favorisant l'application de mesures de confiance et la mise en œuvre des engagements pris à cet égard pour promouvoir la transparence et l'échange d'information dans la région. | UN | 2 - وفي الأعمال المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لم تنفك المكسيك تتصرف على نحو تلتزم فيه بمبادئ ميثاق منظمة الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية حيث إنها تشجع على الأخذ بتدابير بناء الثقة وإعمال الالتزامات الرامية إلى تنفيذها كوسائل لتعزيز الشفافية وتبادل المعلومات في ما بين بلدان المنطقة. |
La République-Unie de Tanzanie, qui est fermement attachée aux normes énoncées dans la Charte des Nations Unies et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples en matière de droits de l'homme, a conscience que la présentation de rapports périodiques est vitale pour en contrôler l'application. | UN | 65 - وتدرك بلادها التي تلتزم بحزم بالمعايير الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، أن تقديم التقارير الدورية أمر حيوي لعملية رصد التنفيذ. |
A cet égard, le principe d'autodétermination, en ce qui concerne les territoires demeurant dans le cadre du Programme d'action du Comité spécial sur la décolonisation, devrait entrer en application en accord avec les souhaits des populations et ainsi que le prévoient les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يتعين تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية، في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بالقضاء على الاستعمار، استجابة لآمال الشعوب المنـسجمة مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |