L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ألمانيا الجرائم الموجهة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. | UN | فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم. |
L'Assemblée générale est invitée à constater qu'aux fins de la Convention, il existe en Afghanistan un risque exceptionnel pour le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى إصدار إعلان، لأغراض الاتفاقية، بوجود خطر غير عادي على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في العملية الجارية في ذلك البلد. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé, de leur côté, doivent respecter les lois du pays dans lequel ils sont en poste. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه. |
Depuis son adoption, les limites de son champ d'application en ce qui concerne les opérations des Nations Unies et le personnel associé sont devenues manifestes. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية أخذت تتضح مثالب قصْر نطاق تطبيقها على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont en effet besoin, dans ces situations, de la protection de la Convention et du Protocole. | UN | إذ أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يحتاجون إلى الحماية التي توفرها الاتفاقية والبروتوكول في هذه الحالات. |
Nous condamnons ceux qui commettent, ou menacent de commettre, des actes de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | ويجب علينا أن ندين الذين يقومون بالتهديدات وأعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui mènent des opérations sur le terrain exécutent des mandats des Nations Unies et agissent dans l'intérêt commun de la communauté internationale. | UN | ومضى يقول إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يمارسون العمليات في الميدان يؤدون المهام المسندة إليهم من الأمم المتحدة، وأنهم يعملون لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع الدولي. |
De plus, le personnel des Nations Unies et le personnel associé participent à des entreprises qui ont de graves conséquences, en matière de sécurité, que la Convention n'envisage pas. | UN | وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يشاركون في أعمال لها آثار أمنية خطيرة لم تتصدى لها الاتفاقية. |
Toutefois, dans l'intervalle, il est important de ne pas négliger la nécessité immédiate de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | غير أنه من المهم في الوقت نفسه عدم إغفال الحاجة المباشرة لضمان حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le Kenya reconnaît que c'est au premier chef à l'État hôte qu'il incombe de protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courant un risque particulier devraient se voir accorder un niveau de protection comparable à celui offert par la Convention de 1973. | UN | وينبغي أن يقدم إلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مستوى مماثل من الحماية المتوفرة بموجب اتفاقية عام 1973. |
A. Criminalisation des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ألف - تجريم الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Pourtant, la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé interdit toute attaque contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, leur matériel et leurs locaux. | UN | غير أن اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تحظر الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم. |
Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم، |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé déployés dans ces circonstances devraient incontestablement pouvoir bénéficier de la protection de la Convention. | UN | وينبغي دون ريب أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها بالحماية بموجب الاتفاقية في ظل مثل هذه الظروف. |
Les fonctionnaires font savoir de la sorte qu'ils souhaitent voir le Conseil de sécurité se réunir en session extraordinaire pour examiner les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés le personnel des Nations Unies et le personnel associé, notamment lorsqu'ils sont en mission. | UN | ويعبر الموظفون بتوقيعاتهم عن رغبتهم في أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة بغرض تناول مشاكل السلامة والأمن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها ولا سيما أثناء قيامهم بمهام في إطار بعثات. |
S'inquiétant vivement des conséquences graves et durables des attaques et menaces visant le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه الاعتداءات والأخطار التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها من آثار عميقة طويلة الأجل، |
De même, nous prions instamment les États de veiller à ce que les auteurs d'attentats contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé soient traduits en justice et à ce qu'ils ne puissent pas trouver refuge sur le territoire d'un État membre. | UN | زيادة على ذلك، ندعو الدول إلى أن تكفل تقديم مرتكبي الهجمات على الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها للمحاكمة، وعدم حصولهم على ملاذ آمن في أي دولة من الدول الأعضاء. |
b) Demande au Gouvernement du Myanmar d'autoriser le Rapporteur spécial, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que le personnel des organisations humanitaires à se rendre dans les zones touchées et d'assurer leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de mouvement. | UN | (ب) أن يدعو حكومة ميانمار إلى أن تأذن بوصول المقرر الخاص والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إلى المناطق المتأثرة، فضلا عن موظفي المنظمات الإنسانية وضمان سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم. |
Si elle complète les décisions déjà adoptée par le Conseil en la matière, cette résolution s'en écarte par un aspect important: elle indique que le Conseil de sécurité a l'intention d'agir et de déclarer que le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent un risque exceptionnel lorsque le Secrétaire général lui présentera des informations en ce sens. | UN | وإن كان القرار يكمل جهوداً سابقة للمجلس فإنه يشكل خروجاً من إحدى النواحي الهامة: فهو يشير إلى نية المجلس التصرف وإعلان مخاطر استثنائية للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها حين يعرضه الأمين العام مع معلومات بهذا المعنى. |
Il faut aussi se féliciter de la répression, dans le projet de Code, des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة. |
Dans ce contexte, l'inclusion, par la Commission du droit international, des crimes commis contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité représente un pas dans cette direction. | UN | وفي هذا السياق، فإن تضمين لجنة القانون الدولي للجرائم الواقعة على اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يعتبر تطوراً ايجابياً. |