Des campagnes de sensibilisation ont été organisées par les agences des Nations Unies et les ONG internationales et nationales en vue de limiter ce phénomène. | UN | وقد نظمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية حملات توعية للحد من هذه الظاهرة. |
La MINUS, les organismes des Nations Unies et les ONG internationales ont entamé une évaluation conjointe des impressions des communautés du sud et des facteurs de risque de conduite répréhensible. | UN | وبدأت البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في إجراء تقييم مشترك للمفاهيم السائدة لدى المجتمعات الجنوبية وعوامل الخطر المفضية إلى سوء السلوك. |
Les institutions des Nations Unies et les ONG internationales ont annoncé qu'elles ont besoin, pour fin 2003, de 187 millions de dollars pour assurer la protection et couvrir les besoins de la population, dont 84 millions environ serviraient à nourrir les groupes vulnérables. | UN | وقد أعلنت مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية أنها سوف تحتاج بحلول نهاية عام 2003 إلى 187 مليون دولار لتوفير الحماية ولسد احتياجات السكان، ولسوف يُستخدم 84 مليون منها لتوفير الغذاء للمجموعات الضعيفة. |
42. Le HCDH, les organismes des Nations Unies et les ONG internationales devraient fournir un appui à l'unité pour les femmes et les enfants de la police nationale. | UN | 42- وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية تقديم الدعم لوحدة المرأة والطفل في البرنامج الوطني لليبيريا. |
Quelques actions sont menées surtout dans les zones de conflit par les Agences du système des Nations Unies et les ONG internationales pour appuyer les activités économiques et de production des groupements féminins. | UN | 415- وتنفذ وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية بعض الإجراءات وخاصة في مناطق النزاع لدعم الأنشطة الاقتصادية والإنتاج التابعة للمجموعات النسائية. |
Il conviendrait d'adopter une formule plus cohérente au sujet des droits d'atterrissage des appareils commerciaux affrétés par les organismes des Nations Unies et les ONG internationales pour transporter des secours humanitaires, et les < < droits de tarmac > > frappant les camions affrétés par les organismes humanitaires pour transporter le matériel déchargé des avions, qui ont été récemment réintroduits. | UN | وينبغي اعتماد نهج أكثر اتساقا في ما يتصل برسوم الهبوط المطبقة على الطائرات التجارية التي تستأجرها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية لنقل المساعدة الإنسانية، " ورسوم الطرق المعبدة " المفروضة على الشاحنات التجارية التي تتعاقد معها وكالات المساعدة الإنسانية لجلب مواد المساعدة الإنسانية من الطائرات، وقد فرض مؤخرا من جديد كلا النوعين من هذه الرسوم. |
En juin 2003, le Gouvernement sri-lankais et les Tigres de libération ont fait leur un plan d'action en faveur des enfants touchés par la guerre dans le nord-est de Sri Lanka (ci-après dénommé < < plan d'action > > ), en collaboration avec des partenaires techniques clefs comme les organismes des Nations Unies et les ONG internationales et nationales. | UN | 55 - في حزيران/يونيه 2003، أقرت حكومة سري لانكا ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير خطة عمل من أجل الأطفال المتضررين من الحرب في شمال شرقي سري لانكا (يشار إليها فيما يلي باسم ' ' خطة العمل``)()، وذلك بالتعاون مع الشركاء التقنيين الرئيسيين، مثل وكالات ومنظمات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |