ويكيبيديا

    "des nations unies et leurs partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة وشركائها
        
    • الأمم المتحدة وشركاؤها
        
    • الأمم المتحدة والشركاء
        
    • الأمم المتحدة والجهات الشريكة
        
    • الأمم المتحدة وشركاءها
        
    • التابعة للأمم المتحدة وشركائها
        
    • التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها
        
    :: Échanges réguliers d'informations avec les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en vue d'une approche intégrée et coordonnée des problèmes sous-régionaux UN :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires doivent avoir un accès rapide et sans entrave à tous les Syriens qui en ont besoin. UN ويجب السماح لوكالات الأمم المتحدة وشركائها بالوصول بسرعة إلى جميع السوريين المحتاجين دون عوائق.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires accordent toutefois une grande priorité à la lutte contre la propagation du VIH parmi les personnes déplacées. UN وتظل مكافحة انتشار هذا الفيروس بين المشردين على رأس أولويات كيانات الأمم المتحدة وشركائها.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont mis à la disposition de ceux qui en avaient besoin des fournitures médicales et des abris, et apporté une aide alimentaire. UN وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين.
    Aide fournie par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires UN خامسا - المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها
    Les entités des Nations Unies et leurs partenaires continuaient de travailler dans des conditions extrêmement dangereuses et difficiles dans tout le pays pour fournir une assistance humanitaire régulière à des millions de personnes. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة والشركاء العمل في ظروف خطرة وصعبة للغاية في جميع أنحاء البلد لإيصال المساعدة الإنسانية المنتظمة إلى ملايين الناس.
    89. Le Conseil est dans une position unique pour offrir des possibilités de débats systématiques, stratégiques et approfondis sur les initiatives conjointes entre les États Membres, le système des Nations Unies et leurs partenaires non gouvernementaux. UN 89 - ويشغل المجلس موقعا فريدا يمكّنه من توفير الفرص لإجراء مناقشة منهجية واستراتيجية متعمقة للمبادرات المشتركة فيما بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué de manière significative à la fourniture de services éducatifs, notamment pour les plus vulnérables dans les zones éloignées et touchées par la guerre. UN ساهمت وكالات الأمم المتحدة وشركائها بدرجة كبيرة في توفير الخدمات التعليمية، ولا سيما للفئات الضعيفة في المناطق النائية والمناطق المتضررة من الحرب.
    Le problème crucial pour la communauté internationale, les autorités nationales ainsi que les entités des Nations Unies et leurs partenaires est d'appliquer dans les faits les normes universelles de protection et de prise en charge des enfants. UN ويظل التطبيق العملي للمعايير العالمية المتعلقة بحماية الأطفال وتوفير الرعاية لهم يمثل التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي والسلطات الوطنية وكيانات الأمم المتحدة وشركائها.
    Au cours de ces dernières années, le programme d'action pour les enfants et les conflits armés a été renforcé grâce à une meilleure coordination des efforts concertés entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، عُزز جدول الأعمال المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح من خلال جهود أكثر تنسيقا وتعاونا بين كيانات الأمم المتحدة وشركائها.
    vi) Mise au point ou révision de procédures ou de mécanismes visant à intensifier les échanges d'informations, comme prélude à l'adoption d'une approche mieux coordonnée et intégrée des problèmes de la sous-région par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires UN ' 6` وضع إجراءات وآليات جديدة أو محسنة لتيسير زيادة تبادل المعلومات من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية في منظومة الأمم المتحدة وشركائها
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires doivent disposer de structures conçues pour prévenir l'exploitation et assumer la responsabilité de traduire en justice les individus responsables de ces crimes. UN ومؤسسات الأمم المتحدة وشركائها عليها أن تضع هياكل ترمي إلى منع الاستغلال الجنسي، كما أن عليها أن تضطلع بمسؤولية تقديم من ثبت ارتكابهم لهذه الجرائم إلى ساحة العدالة.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de suivre la situation et ont déjà prévu des secours dans les zones touchées. UN وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة.
    La MINUSS ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué à sauver des dizaines de milliers de vies et continueront à en sauver de nouvelles. UN وقد ساعدت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على إنقاذ عشرات الآلاف من البشر، وستواصل القيام بذلك.
    À cet égard, les bureaux du système des Nations Unies et leurs partenaires mettent actuellement au point des projets afin de combler les lacunes dans ces domaines. UN وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات.
    Ces résultats tiennent largement aux importants investissements qu'ont réalisés les organismes des Nations Unies et leurs partenaires gouvernementaux, sans lesquels il aurait été difficile de réaliser des progrès. UN وترجع هذه النتائج في جانب كبير منها إلى الاستثمارات الهائلة التي أنفقتها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها الحكوميون، والتي لولاها لكان هذا التقدم أمرا صعبا.
    La MANUI, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de fournir des vivres, des abris et une aide non alimentaire. UN وواصلت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والمواد غير الغذائية.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont aidé 54 607 enfants touchés par le conflit à reprendre leurs études, en offrant des locaux temporaires, des fournitures scolaires et une formation destinée aux enseignants. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدعم لـ 607 54 أطفال متضررين من النزاع لاستئناف تعليمهم، عن طريق توفير أماكن تعلم مؤقتة ولوازم تعليمية وتدريب المعلمين.
    L'UNICEF, d'autres organismes des Nations Unies et leurs partenaires d'exécution poursuivent leur campagne visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants auxquels continuent de se livrer les forces et groupes armés. UN وتواصل اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين جهود التوعية ضد تجنيد الأطفال واستخدامهم المستمرين من قبل القوات والجماعات المسلحة.
    Par conséquent, l'ONUCI, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires ont renforcé leur collaboration avec les autorités locales pour suivre et appuyer le retour et la réintégration des personnes déplacées. UN وفي هذا الصدد، قامت البعثة ووكالات الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بتعزيز التعاون مع السلطات المحلية لرصد ودعم عودة المشردين داخليا وإعادة إدماجهم.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent à suivre la situation. UN وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة.
    Les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires ont néanmoins dû utiliser des escortes armées pour se déplacer dans l'est et le sud du Tchad. UN غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها.
    Pour conclure, je tiens à saluer les efforts inlassables et énergiques déployés par mon Représentant spécial, Legwaila Joseph Legwaila, par le personnel militaire et civil de la MINUEE, par les équipes de pays des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires sur le terrain. UN 38 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، السيد لغوايلا جوزيف لغوايلا، وجميع الأفراد المدنيين والعسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، على العمل الدؤوب والشاق الذي اضطلعوا به، فضلا عن جهود الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين في الميدان.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'efforcent également de surveiller et combattre les épidémies de maladies infectieuses. UN وتعمل الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها أيضا من أجل رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد