ويكيبيديا

    "des nations unies et que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة وأن
        
    • الأمم المتحدة وأنه
        
    • الأمم المتحدة لتعمل
        
    On sait en effet que l'Organisation de l'unité africaine a été créée conformément à la Charte des Nations Unies et que la filiation entre cette dernière et la Charte de l'OUA est évidente. UN فكيف كان يمكن أن يكون اﻷمر بخلاف ذلك؟ نحن نعرف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية أنشئت وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وأن العلاقة بين ميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واضحة.
    Il n'en demeure pas moins que certains éléments affectent l'impact des efforts du système des Nations Unies et que certains d'entre eux constituent des problèmes insolubles qui sont au-delà de ses moyens. UN غير أن الحقيقة تتمثل في أن ثمة عوامل حدت من أثر أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأن بعض هذه العوامل يطرح مشاكل لا حل لها تتجاوز قدرات المنظومة.
    Le Plan d'action précise que le suivi constituera une activité spécialisée de l'Organisation des Nations Unies et que le système des Nations Unies se chargera de l'examen et de l'évaluation. UN وتشير خطة العمل الى أن الرصد سيكون نشاطا متخصصا من أنشطة اﻷمم المتحدة وأن الاستعراض والتقييم ستضطلع بهما منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Koweït continuait de considérer que cette question devrait être résolue dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et que toute nouvelle proposition devrait être présentée au CICR et à la Commission tripartite. UN واستمرت الكويت في التأكيد على أنه ينبغي حل هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة وأنه ينبغي تقديم جميع المقترحات الجديدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية.
    Des délégations ont également estimé que les responsabilités des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies étaient amplement définies dans la Charte des Nations Unies et que les ressources du Comité devraient être utilisées de manière plus constructive. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة حُددت بإسهاب في ميثاق الأمم المتحدة وأنه ينبغي استخدام موارد اللجنة بطريقة تحقق فائدة أكبر.
    Il a également été rappelé que UNOcéans était un mécanisme de coordination interinstitutions pour les questions en rapport avec les océans dans le cadre du système des Nations Unies et que son mandat avait été fixé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/240. UN كما تم التأكيد على أن UN-Oceans قد شكلت كآلية تنسيق مشتركة بين الوكالات مختصة بالمسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة لتعمل في إطار ولايتها على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 58/240.
    Considérant que 1995 marque le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et que la décolonisation est l'une des réalisations dont l'Organisation est la plus fière, UN وإذ تدرك أن عام ١٩٩٥ يوافق الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وأن إنهاء الاستعمار يعد واحدا من أكثر إنجازات المنظمة مدعاة للفخر،
    Considérant que 1995 marque le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et que la décolonisation est l'une des réalisations dont l'Organisation est la plus fière, UN وإذ تدرك أن عام ١٩٩٥ يوافق الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وأن إنهاء الاستعمار يعد واحدا من أكثر إنجازات المنظمة مدعاة للفخر،
    46. Un certain nombre de délégations ont rappelé que le plan à moyen terme était le principal document directif de l'Organisation des Nations Unies et que l'introduction au plan était un élément clef intégral du processus de planification. UN ٦٤ - وأشار عدد من الوفود الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل هي التوجيه الرئيسي لسياسة اﻷمم المتحدة وأن مقدمة الخطة عنصر مكمل رئيسي من عناصر عملية التخطيط.
    Le Secrétaire général a également informé le Conseil qu’il recommanderait à l’Assemblée générale que les dépenses afférentes à la MONUSIL soient considérées comme des dépenses de l’Organisation, à la charge des États Membres conformément au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies, et que les montants qui seraient mis en recouvrement auprès des États Membres soient versés à un compte spécial ouvert pour la MONUSIL. UN كما أعلم اﻷمين العام المجلس بأن توصيته للجمعية العامة تنص على اعتبار التكاليف المتصلة بإنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون نفقات للمنظمة، تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تودع الحصص المفروضة على الدول اﻷعضاء في حساب خاص ينشأ خصيصا للبعثة.
    Il était exact que la même fonction publique de référence avait été utilisée depuis la création des Nations Unies et que la formule s'était révélée relativement satisfaisante pendant un certain temps, parce que la fonction publique de référence était indubitablement la mieux rémunérée. UN صحيح أن نظام الخدمة المدنية المتخذ أساسا للمقارنة لم يتغير منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وأن هذا النظام يعمل بصورة جيدة نسبيا منذ وقت ليس بقصير ﻷن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة كانت بلا شك هي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا.
    Il était exact que la même fonction publique de référence avait été utilisée depuis la création des Nations Unies et que la formule s'était révélée relativement satisfaisante pendant un certain temps, parce que la fonction publique de référence était indubitablement la mieux rémunérée. UN صحيح أن نظام الخدمة المدنية المتخذ أساسا للمقارنة لم يتغير منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وأن هذا النظام يعمل بصورة جيدة نسبيا منذ وقت ليس بقصير ﻷن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة كانت بلا شك هي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا.
    4. J'ai l'intention de proposer à l'Assemblée générale, si le Conseil de sécurité décide d'approuver ma recommandation, que les coûts y relatifs soient considérés comme une dépense de l'Organisation à supporter par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et que les contributions des États Membres soient inscrites au compte spécial de la MONUL. UN ٤ - وإنني أنتوي تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة، إذا قرر مجلس اﻷمن الموافقة على توصيتي، بأن تعتبر التكاليف المترتبة على التوصية من نفقات المنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقــرة ٢ مــن المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تقيد اﻷنصبة المفروضة على الدول اﻷعضاء في الحساب الخاص للبعثة.
    49. M. PASTOR RIDRUEJO (Espagne) rappelle que l'espagnol est une langue officielle de l'Organisation des Nations Unies et que la version espagnole de la convention fera foi. UN ٤٩ - السيد باستور ريدرويخو )إسبانيا(: لفت النظر إلى أن اللغة اﻹسبانية هي من اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة وأن نص الاتفاقية باللغة اﻹسبانية سيكون نصا أصليا.
    a) Recommandation 3. Le Comité a recommandé d’approuver cette recommandation, étant entendu que toutes les bonnes pratiques ne pouvaient pas être reproduites dans l’ensemble du système des Nations Unies et que les organes délibérants respectifs devraient prendre les décisions qui pourraient être requises à cet égard; UN )أ( التوصية ٣ - أوصت اللجنة بالموافقة على هذه التوصية، على أساس أنه لا يمكن تكرار جميع الممارسات الجيدة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وأن على الهيئات التشريعية أن تتخذ القرارات في هذا الصدد، حسب اللزوم؛
    a) Recommandation 3. Le Comité a recommandé d’approuver cette recommandation, étant entendu que toutes les bonnes pratiques ne pouvaient pas être reproduites dans l’ensemble du système des Nations Unies et que les organes délibérants respectifs devraient prendre les décisions qui pourraient être requises à cet égard; UN )أ( التوصية ٣ - أوصت اللجنة بالموافقة على هذه التوصية، على أساس أنه لا يمكن تكرار جميع الممارسات الجيدة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وأن على الهيئات التشريعية أن تتخذ القرارات في هذا الصدد، حسب اللزوم؛
    Les ministres ont souligné qu’il ne pouvait y avoir de plafond au budget de l’Organisation des Nations Unies et que les propositions budgétaires du Secrétaire général devaient refléter le volume des ressources nécessaires à la pleine mise en oeuvre de l’ensemble des programmes et activités qu’il lui avait été demandé d’exécuter. UN ٨٧ - وأكد الوزراء على أنه لن يكون هناك حد أقصى لميزانية اﻷمم المتحدة وأن الموارد التي يقترح اﻷمين العام توفيرها ينبغي أن تكون متوافقة مع جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها وذلك من أجل ضمان تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Tous les participants convenaient aussi que les réformes économiques et financières internationales devaient être discutées au niveau du système des Nations Unies, et que des synergies entre les institutions de Bretton Woods, le G-20 et l'ONU devraient être établies. UN وعلاوة على ذلك، اتفق جميع المشاركين على أن الإصلاحات الاقتصادية والمالية الدولية يلزم أن تُناقَش على مستوى الأمم المتحدة وأنه ينبغي تحقيق تضافر الطاقات بين مؤسسات `بريتون وودز` ومجموعة العشرين والأمم المتحدة.
    Le représentant d'Antigua et Barbuda, parlant au nom de la Communauté des Caraïbes à l'une des séances précédentes, a déclaré que le principe de l'autodétermination demeurait un principe fondamental de la Charte des Nations Unies et que le peuple sahraoui devrait avoir la possibilité d'exercer ce droit. UN وأشار إلى أن ممثل أنتيغوا وبربودا تكلم في جلسة سابقة باسم الجماعة الكاريبية فقال إن حق تقرير المصير يظل مبدأً أساسياًّ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأنه يجب أن يُسمَحَ للشعب الصحراوي بممارسة هذا الحق.
    Soulignant que les priorités et les plans nationaux sont le seul cadre de référence viable pour la programmation par pays des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et que les programmes devraient reposer sur ces priorités et ces plans de développement et par conséquent être réalisés sous l'impulsion des pays bénéficiaires, UN وإذ تؤكد أن الخطط والأولويات الوطنية تشكل الإطار المرجعي الوحيد الصالح للبرمجة الوطنية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وأنه ينبغي أن تستند البرامج إلى تلك الخطط والأولويات الإنمائية، وينبغي بالتالي أن تركز على البلدان المعنية،
    À la cinquième réunion du Processus consultatif informel, il a été rappelé qu'< < ONUOcéans était un mécanisme de coordination interinstitutions pour les questions en rapport avec les océans et les mers dans le cadre du système des Nations Unies et que son mandat avait été fixé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/240 > > . UN وفي الاجتماع الخامس للعملية التشاورية غير الرسمية، أُكد أيضاً أن الشبكة " قد شُكلت كآلية تنسيق مشتركة بين الوكالات مختصة بالمسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة لتعمل في إطار ولايتها على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 58/240 " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد