Le but est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à traduire leur prise de conscience en une meilleure application des mesures proposées. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux doivent maintenant centrer leur attention sur les moyens d'aider les autorités des pays hôtes à protéger leurs propres populations. | UN | وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها. |
La mise en oeuvre des normes du droit international au niveau national devrait devenir une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها. |
Il poursuit son action de concert avec les mécanismes des Nations Unies et ses partenaires bilatéraux. | UN | ويواصل بلدها العمل مع آليات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
L'UNICEF était encouragé à échanger avec les autres organismes des Nations Unies et ses partenaires son expérience en la matière, les pratiques de référence et les enseignements tirés de l'action qu'il menait dans ce domaine. | UN | وشُجِّعت اليونيسيف على تقاسم ما لديها من خبرات وممارسات فضلى ودروس مستفادة مع سائر وكالات الأمم المتحدة والشركاء. |
Le système des Nations Unies et ses partenaires ont beaucoup aidé à faire face à ces situations d'urgence, notamment en Afrique. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة وشركاؤها بدور كبير في الاستجابة لحالات الطوارئ هذه، بما فيها التي وقعت في أفريقيا. |
Le Bureau des services de contrôle interne n'ignore pas l'importance cruciale du partage de connaissances entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs. | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالدور الحاسم لتقاسم المعارف بين الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين. |
L'objectif est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à passer des activités de sensibilisation à des activités de mise en œuvre et à une action de plus vaste portée. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة إرهاف الوعي إلى مرحلة تعزيز التنفيذ والعمل. |
En outre, un Groupe de soutien interorganisations a été créé pour promouvoir et soutenir le développement et l'utilisation de ces normes par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وحدة دعم مشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز ودعم وضع واستخدام الأمم المتحدة وشركائها للمعايير. |
Pour le système des Nations Unies et ses partenaires, la campagne a fourni un cadre commun de lutte contre le fléau de la violence aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires | UN | خامسا - المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة وشركائها |
L'organisation devra accorder plus d'importance à certains domaines, adopter une approche plus globale des droits de l'enfant et continuer de tirer parti de ses avantages comparatifs dans ses collaborations avec les autres organismes des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وستحتاج اليونيسيف إلى التشديد بصورة أقوى على مجالات معينة من العمل، والتركيز على نحو أشد على نهج كلي إزاء حقوق الأطفال ومواصلة استخدام نقاط قوتها النسبية في العمل بالتعاون مع غيرها من مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها. |
III. Cohérence et intégration entre le système des Nations Unies et ses partenaires 78−90 20 | UN | المعني بالتنسيق 76-77 27 ثالثاً - الاتساق والتكامل بين الأمم المتحدة وشركائها 78-90 29 |
III. Cohérence et intégration entre le système des Nations Unies et ses partenaires | UN | ثالثاً - الاتساق والتكامل بين الأمم المتحدة وشركائها |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs peuvent renforcer encore leur collaboration pour tirer pleinement parti de leurs forces respectives. | UN | وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف. |
Le gouvernement kényen est résolu à répondre aux besoins de ces groupes en coopération avec le système des Nations Unies et ses partenaires bilatéraux. | UN | وحكومته ملتزمة بتلبية احتياجات هذه الفئات بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
Le rapport comporte une analyse sectorielle de l'aide humanitaire fournie par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires et par les États Membres. | UN | ويقدم التقرير تحليلا قطاعيا للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها والدول الأعضاء. |
Malgré ces problèmes, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, en 2013, fourni une aide humanitaire à au moins 3 millions de personnes. | UN | ورغم هذه التحديات، أوصلت الأمم المتحدة وشركاؤها المساعدة الإنسانية إلى ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص في عام 2013. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont fourni aux populations réinstallées et aux personnes déplacées des outils agricoles, de l'eau et des abris. | UN | وزودت الأمم المتحدة وشركاؤها السكان المعاد توطينهم والمشردين داخليا بالأدوات الزراعية وبالمياه والمأوى. |
33. Il faut inciter le système des Nations Unies et ses partenaires à: | UN | 33- وينبغي تقديم الدعم للأمم المتحدة وشركائها من أجل ما يلي: |
L'Organisation internationale pour les migrations est plus que jamais convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires sont à l'écoute. Il n'y a tout simplement pas d'autre choix. | UN | وتعتقد المنظمة الدولية للهجرة أكثر من أي وقت مضى، أن الأمم المتحدة وشركاءها يصغون، وأنه ليس ثمة بديل للإصغاء بكل بساطة. |
Cette dernière a collaboré étroitement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement afin d'accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du Secrétaire général au niveau de pays tout en appuyant le personnel du système des Nations Unies et ses partenaires du développement. | UN | وتتعاون الكلية بشكل وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدفع برنامج الأمين العام للإصلاح إلى الأمام على المستوى القطري، وتدعم موظفي الأمم المتحدة وشركائهم في التنمية. |