ويكيبيديا

    "des nations unies participant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة المشاركة في
        
    • اﻷمم المتحدة المشتركة في
        
    • الأمم المتحدة المشاركين في
        
    • الأمم المتحدة التي تدخل في
        
    • الأمم المتحدة المشتركين
        
    • الأمم المتحدة المنخرطة في
        
    • اﻷمم المتحدة الذين يؤدون مهامهم عملا
        
    • الخاصة بالتنسيق
        
    Ces engagements sont à la base du plan des Nations Unies et du partage des responsabilités et des rôles entre les organismes des Nations Unies participant à sa mise en oeuvre. UN وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة.
    · Participation d'autres institutions des Nations Unies au programme du HCR en faveur des rapatriés. · Nombre d'institutions des Nations Unies participant à des projets de réintégration des rapatriés. UN مشاركة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في برنامج المفوضية المتعلق عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في مشاريع إدماج العائدين.
    Les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies participant à des activités dans le cadre du PNUAD devraient: UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في أنشطة قطرية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية:
    Le Bureau de Genève, où se trouve le Groupe de la viabilité sociale et de la reconstruction, est bien placé pour offrir des services de gestion aux organismes des Nations Unies participant à la reconstruction du Kosovo. UN ويتمتع المكتب الكائن في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفته مقر وحدة إعادة التأهيل والاستدامة في المجال الاجتماعي، باﻹمكانيات التي تؤهله لتوفير خدمات اﻹدارة لمنظمات اﻷمم المتحدة المشتركة في تعمير كوسوفو.
    Tout en reconnaissant que le Tribunal administratif ne garantissait pas une vraie égalité des moyens et manquait de personnel, il était peu enclin à lui imputer entièrement l'irresponsabilité dont jouissait le personnel des Nations Unies participant à des opérations de soutien de la paix. UN وقال إنه إذا كان يدرك أن هذه المحكمة لا تسمح بتكافؤ فرص حقيقي وأنها تعاني قلة عدد الموظفين، فإنه يعارض إلقاء كل اللوم عليها بسبب القصور الحالي في مساءلة موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات دعم السلام.
    a) À tous les organismes des Nations Unies participant à des partenariats, pour qu'ils veillent à préserver l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et fournissent des informations sur leurs partenariats dans leurs rapports ordinaires, le cas échéant, sur leur site Web et par d'autres moyens; UN " (أ) إلى جميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات أن تكفل نزاهة المنظمة واستقلالها وأن تدرج معلومات عن الشراكات في ما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛
    De ce fait, un nombre important d'opérations des Nations Unies, et par voie de conséquence le personnel des Nations Unies participant à ces opérations, ne sont pas automatiquement couverts par la Convention. UN ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من عمليات الأمم المتحدة ومن ثم عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة المشتركين فيها لا تشملهم الاتفاقية بصورة تلقائية.
    Dans sa résolution 56/192, l'Assemblée s'est félicitée des activités menées par les États, le Secrétariat, les organismes des Nations Unies participant à des activités interorganisations en rapport avec l'eau douce et les grands groupes dans le cadre des préparatifs de la célébration de l'Année. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 56/192 بالأنشطة التي اضطلعت بها الدول والأمانة العامة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المنخرطة في العمل المشترك بين الوكالات المتصلة بالمياه العذبة والمجموعات الكبرى على الاحتفال بالسنة المذكورة.
    - Les Etats sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour que les mandats du Conseil de sécurité ne soient pas entravés ou contrecarrés et en particulier pour que le personnel des Nations Unies participant à l'exécution de ces mandats ne fasse pas l'objet d'obstruction, de détention ou d'emploi de la force; UN - الدول ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم اعاقة ولايات مجلس اﻷمن أو احباطها، وعلى وجه الخصوص كفالة عدم تعرض موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون مهامهم عملا بتلك الولايات لﻹعاقة أو الاحتجاز أو استعمال القوة؛
    À la fin de 2009, un montant de 3,1 milliards de dollars a été transféré à 42 organismes des Nations Unies participant à 32 fonds d'affectation spéciale multidonateurs et 20 programmes communs opérant dans 74 pays. UN وفي نهاية عام 2009 ، كان قد تم نقل 3.1 بلايين دولار إلى 42 من مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في 32 صندوقا من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين و 20 برنامجا مشتركا يعمل في 74 بلدا.
    5. Les représentants des organismes des Nations Unies participant à la Réunion ont rendu compte de leurs activités et de leurs plans pour 2006, 2007 et au-delà. UN 5- وقدّم ممثلو هيئات الأمم المتحدة المشاركة في الاجتماع تقارير عن أنشطة مؤسساتهم وخططها لعامي 2006 و2007 وما بعدهما.
    Tout en appelant à une meilleure coordination, de la part de l'Équipe spéciale, des activités menées par les entités des Nations Unies participant à la lutte contre le terrorisme, nous relevons une lacune institutionnelle dans la riposte mondiale au terrorisme. UN ونحن إذ ندعو إلى قيام فرقة العمل بتنسيق أفضل للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، نلاحظ وجود فجوة مؤسسية في الرد العالمي على الإرهاب.
    De nombreuses délégations ont salué la présentation rapide et opportune du programme de pays du Soudan du Sud et ont encouragé une étroite collaboration entre les différentes organisations des Nations Unies participant à une analyse complète de la période de transition. UN 67 - وأشادت وفود عديدة بسرعة عرض البرنامج القطري لجنوب السودان وحسن توقيته وحثت على تقوية التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في إجراء تحليل شامل لعملية الانتقال.
    Il reste que les organismes des Nations Unies participant à un programme commun sont souvent obligés par les donateurs d'accepter le même taux de recouvrement des coûts indirects, ce qui les force parfois à utiliser leurs ressources ordinaires pour couvrir les coûts associés à un programme commun. UN ورغم ذلك، كثيرا ما تتعرض مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في برنامج مشترك للضغط من قبل المانحين لقبول معدل الاسترداد نفسه للتكاليف غير المباشرة، مما يمكن أن يرغمها على استخدام الموارد العادية لدعم التكاليف المصاحبة للبرنامج المشترك.
    Ils ont reconnu aussi la nécessité d'améliorer la coordination et la coopération entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et d'autres organes et institutions des Nations Unies participant à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits. UN وسلموا أيضا بالحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر هيئات ومؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في منع الصراعات و بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    b) La Commission pourrait faciliter le dialogue entre les différents organismes des Nations Unies participant à la mise en œuvre des décisions de façon à éviter les doubles emplois; UN (ب) يمكن للجنة أن تيسر الحوار بين مختلف وكالات الأمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة من أجل تفادي الازدواجية؛
    Les organismes des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du Programme dans les trois provinces septentrionales craignent aussi qu'en raison des contraintes qui leur sont imposées par les délais réduits fixés dans la résolution, ils ne puissent convenablement mener à bien leurs activités. UN وقد أعربت وكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث عن القلق أيضا بشأن القيود التي يسببها اﻹطار الزمني المحدود وفقا للقرار بالنسبة لتنفيذ أنشطتها على نحو سليم.
    7. Ce rapport est uniquement axé sur les questions ayant trait à la coordination entre les organismes du système des Nations Unies participant à la consolidation de la paix après le conflit. UN ٧ - يركز هذا التقرير على القضايا المتصلة فقط بالتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    En pareil cas également, l'applicabilité du régime de protection issu de la Convention pour le personnel des Nations Unies participant à l'opération sera limitée par le champ d'application de l'accord pertinent dans lequel sont incorporées les dispositions clefs de la Convention. UN وفي هذه الحالات أيضا، فإن انطباق النظام الحمائي الذي تقضي به الاتفاقية على موظفي الأمم المتحدة المشاركين في العملية يكون محدودا بحدود نطاق تطبيق الاتفاق ذي الصلة الذي تدمج فيه الأحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Elle craignait que la portée relativement limitée du mandat octroyé au groupe chargé de réfléchir à la refonte du système d'administration de la justice des Nations Unies pourrait avoir l'effet regrettable que le problème de la responsabilité pénale et civile du personnel des Nations Unies participant à des opérations de paix ne soit pas examiné dans son ensemble. UN وأعربت عن قلقها لأن النطاق الضيق الذي يعمل ضمنه الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل قد يكون لـه نتيجة سلبية تتمثل في عدم حل المشكلة الأكبر المتعلقة بمسؤولية موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات دعم السلام جنائياً ومدنياً.
    Organismes des Nations Unies participant à des activités spatiales UN السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالتنسيق بين الأنشطة ذات الصلة بالفضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد