ويكيبيديا

    "des nations unies pour aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة لمساعدة
        
    • الأمم المتحدة للمساعدة
        
    • الأمم المتحدة على مساعدة
        
    • الأمم المتحدة في دعم
        
    • الأمم المتحدة في مساعدة
        
    • الأمم المتحدة من أعمال لمساعدة
        
    • التابعة للأمم المتحدة في مساعدة
        
    • الأمم المتحدة من أجل مساعدة
        
    Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme UN الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب
    Le Mexique se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les pays à faible niveau de pénétration du numérique et reconnaît que des mesures doivent être prises en ce qui concerne les mécanismes de financement. UN وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل.
    Rapport du Secrétaire général sur les efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme UN تقرير الأمين العام عن الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب
    Deux mois et demi plus tard, le Secrétaire général d'alors, Boutros Boutros-Ghali, a offert les services des Nations Unies pour aider à superviser l'application des accords; UN وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛
    Ils m'ont de plus demandé de faire des propositions en vue de renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et d'améliorer la coordination des activités antiterroristes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، طلبوا إليّ أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ce plan d'action mondial a vu réaffirmé le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les États Membres à promouvoir le développement de façon cohérente, coordonnée et efficace. UN وأكدت هذه الخطة العالمية للعمل من أجل بلوغ تلك الأهداف دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الدول الأعضاء للنهوض بالتنمية بطريقة متسقة ومنسقة وفعالة.
    Nous appuyons pleinement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'Iraq à atteindre les objectifs du Pacte. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.
    Accueillant également avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe de gestion de l'environnement au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, comme il est indiqué dans le rapport susmentionné, UN وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه،
    Israël estime que le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive sont des piliers fondamentaux des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à lutter contre le fléau du terrorisme. UN وترى إسرائيل أن لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية من الدعائم الأساسية لجهود منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على التعامل مع آفة الإرهاب.
    Le Pakistan serait prêt à contribuer à un effort collectif arabe et musulman, sous l'égide des Nations Unies, pour aider le peuple iraquien, si ce dernier le souhaite. UN وستكون باكستان على استعداد لمد يد المساعدة في عملية عربية إسلامية جماعية مأذون بها من الأمم المتحدة لمساعدة أهل العراق، وذلك إذا ما أرادوا هم منا ذلك.
    Se félicitant des progrès accomplis par le Groupe au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, UN وإذْ يثني على الفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول أعمال البيئة،
    L'objectif du réexamen était de déterminer les possibilités dont disposaient le Comité, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les institutions spécialisées et différents organismes des Nations Unies pour aider le Gouvernement salomonien à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du Pacte. UN وكان الهدف من إعادة النظر في الحالة هو تحديد الإمكانيات المتاحة للجنة، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة لمساعدة حكومة جزر سليمان في الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Actuellement, notre objectif doit être de mettre en œuvre ce dont nous avons convenu lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour aider les pauvres dans la lutte qu'ils mènent contre la pauvreté, surtout en cette période de crise économique. UN وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة هو تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة الفقراء في كفاحهم ضد الفقر، لا سيما في هذه أوقات الأزمة الاقتصادية هاته.
    Cette année, se tiendra pour la première fois dans cette salle un débat sérieux sur les moyens d'utiliser au mieux les capacités du système des Nations Unies pour aider ces États à faire face à leurs problèmes sociaux et économiques, qui revêtent une importance considérable pour le développement durable au niveau mondial. UN وفي هذا العام، جرت للمرة الأولى بين جدران هذه القاعة مناقشة موضوعية بشأن أفضل السبل لاستخدام قدرة منظومة الأمم المتحدة لمساعدة تلك البلدان على التصدي لمشاكلها الاجتماعية والاقتصادية المحددة، التي تكتسي أهمية خاصة للتنمية العالمية المستدامة.
    En outre, du personnel a été prêté par le Siège des Nations Unies pour aider à l'élaboration des procédures, notamment dans le domaine de la gestion et du recrutement du personnel. UN بالاضافة إلى ذلك تمت استعارة موظفين من مقر الأمم المتحدة للمساعدة في وضع الاجراءات خاصة في ميدان ادارة شؤون الموظفين والتوظيف.
    L'UNESCO participe en outre aux efforts déployés plus largement à l'échelle du système des Nations Unies pour aider à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. L'Organisation a par ailleurs collaboré à l'élaboration de la Déclaration interagences sur l'élimination des mutilations génitales féminines, dont elle est aussi signataire. UN واليونسكو هي أيضا جزء من جهد أوسع لمنظومة الأمم المتحدة للمساعدة في وقف العنف ضد المرأة، وقد ساعدت في إعداد بيان منظومة الأمم المتحدة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووقعت عليه أيضا.
    L'accord passé entre le Département et les Volontaires des Nations Unies pour aider à produire des traductions de qualité en français est également prolongé. UN كما تواصل الإدارة ترتيباتها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة على توفير ترجمات عالية المستوى للمحتوى إلى الفرنسية.
    Les propositions du Secrétaire général au titre du chapitre 16 tiennent compte du fait qu'il entend soumettre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, au début de 2006, des propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et à mieux coordonner les activités des Nations Unies dans ce domaine. UN وقد تأثّرت المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في إطار الباب 16، بفعل أنه كان ينوي تقديم مقترحات في أوائل عام 2006 إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وزيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Dans le Document final, l'Assemblée a également invité le Secrétaire général à faire des propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme. Elle devrait par conséquent prendre les mesures qui s'imposent dans cette optique. UN وأضاف أن الجمعية دعت الأمين العام أيضا، في الوثيقة الختامية للقمة، إلى تقديم مقترحات لتوطيد قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول على مكافحة الإرهاب، ومن ثم يتعين على الجمعية أن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Il a été recommandé, par exemple au Cambodge, que le responsable de la promotion de l'égalité des sexes affecté au bureau du Coordonnateur résident veille à resserrer la coordination des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider le Gouvernement à intégrer la problématique hommes-femmes à ses activités. UN وقد تمت التوصية، على سبيل المثال في كمبوديا، بأن يعمل مركز تنسيق الشؤون الجنسانية في مكتب المنسق المقيم على كفالة التنسيق بدرجة أفضل بين وكالات الأمم المتحدة في دعم الحكومة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    On a insisté sur le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer plus efficacement aux négociations internationales de manière à uniformiser les règles du jeu dans des domaines allant des subventions agricoles à l'ouverture des marchés. UN وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق.
    La délégation ukrainienne rend hommage au travail accompli par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'économie des pays en transition à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 23 - وأعرب عن ثناء وفده على ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Il salue le travail important accompli par les commissions régionales des Nations Unies pour aider l'OMS à s'acquitter de son mandat. UN ويعترف مشروع القرار بأهمية الإسهام الذي تقدمه اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مساعدة منظمة الصحة العالمية على الاضطلاع بولايتها.
    À un moment où le problème de la drogue en Afghanistan est un motif de préoccupation, la Chine appuie les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour aider ce pays à mettre en pratique sa stratégie de contrôle des drogues et à développer efficacement son économie alternative. UN وفي الوقت الذي صارت فيه مشكلة المخدرات في أفغانستان مدعاة للقلق، فإن الصين تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل مساعدة أفغانستان في تنفيذ استراتيجيتها لمراقبة المخدرات والتنمية النشطة لاقتصادها البديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد