:: Travaille de près avec ses partenaires des Nations Unies pour appuyer l'application de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; | UN | :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث |
Une attention accrue doit être accordée aux besoins des pays en développement, qui comptent sur l'Organisation des Nations Unies pour appuyer leurs programmes de développement. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لمتطلبات البلدان النامية، التي تتطلع إلى الأمم المتحدة لدعم برامجها الإنمائية. |
Nous devons agir ensemble en tant que système des Nations Unies, pour appuyer et renforcer les États qui font face à ces défis de façon globale. | UN | ويجب أن نعمل معا في منظومة الأمم المتحدة لدعم وتعزيز الدول التي تواجه تلك التحديات بصورة شاملة. |
Les coordonnateurs résidents contribuent également à harmoniser l'ensemble des ressources intellectuelles et techniques du système des Nations Unies pour appuyer le développement des pays. | UN | وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
En outre, il fait le point des activités menées par les organismes des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، يستعرض التقرير اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الوطنية. ـ |
Consciente de l'action menée par les organismes des Nations Unies pour appuyer le volontariat, en particulier du travail des Volontaires des Nations Unies dans le monde entier, en affectant des volontaires et en encourageant le volontariat, | UN | وإذ تسلم بالإسهام الحالي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك جهود متطوعي الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، من خلال نشر المتطوعين والترويج للعمل التطوعي، |
Le rapport pour une intervention rapide sur les zones arides fait partie d'une initiative mise en place à l'échelle du système des Nations Unies pour appuyer l'application de la Stratégie décennale de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | والناتج في الأجل القصير، وهو تقرير الاستجابة السريعة في مجال الأراضي الجافة، يشكل جزءا من مبادرة تجري على نطاق منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ استراتيجية السنوات العشر لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Elles ont aussi demandé à l'ONU de déployer une force au Libéria en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour appuyer le Gouvernement national de transition et faciliter la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضا من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
Se fondant sur les données communiquées par les organes et organismes des Nations Unies, le présent rapport analyse les efforts déployés par le système des Nations Unies pour appuyer la mise en œuvre au niveau national. | UN | ويحلل، بالاستناد إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة، الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة لدعم التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Un certain nombre de fonds d'affectation spéciale ont été créés au sein d'entités des Nations Unies pour appuyer les activités menées en faveur de l'égalité des sexes. | UN | 44 - وأنشئ عدد من الصناديق الاستئمانية داخل كيانات الأمم المتحدة لدعم الأنشطة الرامية إلى المساواة بين الجنسين. |
Efforts du système des Nations Unies pour appuyer l'autonomisation des rurales et satisfaire leurs besoins particuliers | UN | رابعا - الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة |
16. Le Groupe salue les efforts réalisés par le système des Nations Unies pour appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et les débats tenus à ce sujet au CPC. | UN | 16 - ومضى يقول إن المجموعة ترحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبالمناقشات التي جرت بشأنها في لجنة البرنامج والتنسيق. |
:: Étudier la façon dont les travaux du Conseil en matière de prévention et de règlement des conflits pourraient être mieux coordonnés avec les initiatives prises dans l'ensemble du système des Nations Unies pour appuyer l'action des États contre la criminalité transfrontalière, dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies; | UN | :: النظر في سبل إدماج جهود المجلس الجارية في مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها بصورة أفضل في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لدعم أنشطة الدول الرامية إلى التصدي للجريمة العابرة للحدود، في سياق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
Après examen du tableau d'effectifs du Centre d'opérations civilo-militaire, il est proposé de créer deux postes d'administrateur recruté sur le plan national et un poste de Volontaire des Nations Unies pour appuyer les trois fonctionnaires internationaux que compte la Mission. | UN | 43 - بعد استعراض إنشاء الملاك الوظيفي لمركز العمليات المشتركة، اقتُرح إنشاء وظيفتين لموظفين وطنيين من الفئة الفنية ووظيفة لأحد متطوعي الأمم المتحدة لدعم موظفي البعثة الدوليين الثلاثة. |
Les activités de développement des institutions des Nations Unies pour appuyer le développement industriel en Afrique devraient être mieux réparties. | UN | إن أنشطة التنمية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الصناعية في أفريقيا ينبغي تنسيقها على نحو أفضل. |
Nous proposons également l'instauration d'un mécanisme destiné à coordonner les programmes mis en oeuvre par les institutions du système des Nations Unies pour appuyer les réformes économiques dans les pays en transition. | UN | ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En collaboration étroite avec la Banque mondiale et la communauté des donateurs, M. Larsen cherche activement à mobiliser les ressources et les compétences du système des Nations Unies pour appuyer l'Autorité palestinienne. | UN | ويعمل السيد لارش بنشاط، في التعاون الوثيق مع البنك الدولي والمجتمع المانح، لتعبئة موارد وخبرات منظومة اﻷمم المتحدة دعما للسلطة الفلسطينية. |
Nous nous félicitons en outre des initiatives adoptées par le système des Nations Unies pour appuyer la promotion du secteur privé et l'investissement étranger direct en Afrique. | UN | ونرحب كذلك بالمبادرات العديدة التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة دعما لتعزيز القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا. |
Ce fonds a été créé pour financer l'introduction du nouveau système d'appui à un moment critique où les autres fonds font défaut et permettre ainsi aux coordonnateurs résidents de répondre immédiatement et efficacement aux demandes adressées au système des Nations Unies pour appuyer les objectifs et priorités de développement national. | UN | أنشئ هــذا الصندوق الاستئماني للتمكين من اﻷخذ على مراحل بنظام الدعـم الجديد خلال فترة حرجة ليس فيها صناديق دعم أخرى، وسيتيح الصندوق للمنسقين المقيمين الاستجابة العاجلة والفعالة للاحتياجات إلى تعاون منظومة اﻷمم المتحدة دعما ﻷهداف وأولويات التنمية الوطنية. |
Consciente de l'action menée par les organismes des Nations Unies pour appuyer le volontariat, en particulier de celle du programme des Volontaires des Nations Unies dans le monde entier, | UN | واعترافا منها بالإسهام الحالي للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، |
Consciente de l'action menée par les organismes des Nations Unies pour appuyer le volontariat, en particulier de l'action du Programme des Volontaires des Nations Unies dans le monde entier, en encourageant le volontariat, notamment en affectant des volontaires, | UN | وإذ تسلم كذلك بالإسهام الحالي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في دعم التطوع، بما في ذلك عمل متطوعي الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، من خلال تشجيع العمل التطوعي والاستعانة بالمتطوعين، |
Trois questions de politique générale liées à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat sont examinées, à savoir les approches novatrices élaborées par les divers organismes pour le financement des programmes du NEPAD; les activités de plaidoyer et de sensibilisation en faveur de la mise en œuvre du Nouveau programme et les défis et obstacles auxquels se heurtent les organismes des Nations Unies pour appuyer le Nouveau programme. | UN | ولقد نوقشت ثلاثة مسائل سياسية مختارة في إطار تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ألا وهي: النهج الابتكارية التي وضعها كل كيان على حدة لتمويل برامج الشراكة الجديدة؛ وجهود الدعوة وإذكاء الوعي بشأن تنفيذ الشراكة الجديدة؛ والتحديات والعراقيل التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في دعم هذه الشراكة. |