ويكيبيديا

    "des nations unies pour lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة في مكافحة
        
    • اﻷمم المتحدة لمكافحة
        
    • الأمم المتحدة من أجل مكافحة
        
    • الأمم المتحدة من جهود للتصدي
        
    • الأمم المتحدة للتصدي لفيروس
        
    • اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة
        
    • التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة
        
    pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات
    pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات
    Le PNUE a été le chef de file des activités de mobilisation et d'acheminement des ressources au titre du Plan d'action des Nations Unies pour lutter contre la désertification. UN وكان البرنامج هو المنظمة القائدة في تعبئة وتوجيه اﻷموال لصالح خطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Conformément au paragraphe 10 de la décision SS.III/1 du Conseil d'administration, le rapport sur la Situation en ce qui concerne la désertification et la mise en oeuvre du Plan d'action des Nations Unies pour lutter contre la désertification a été publié et présenté au Comité préparatoire de la CNUED. UN وعملا بالفقرة ١٠ من مقرر مجلس اﻹدارة دإ-٣/١، فقد تم نشر التقرير عن حالة التصحر وتنفيذ خطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وقدم الى العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    5. Encourage les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des êtres humains; UN 5- تشجّع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Elle [exhorterait] le Secrétaire général à renforcer au plus vite le Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains, sous la direction de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, afin que l'action menée par les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes soit cohérente et concertée. UN وتحث الجمعية الأمين العام على تسريع الخطى لتعزيز فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص بتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك بهدف كفالة التنظيم والاتساق العامين فيما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي للاتجار بالأشخاص.
    8. Rappelle le paragraphe 36 du rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain projet de budget des informations détaillées sur le rôle de la Mission au regard de la coordination des activités menées à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre le virus Ebola; UN ٨ - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مفصلة عن الدور التنسيقي الذي تؤديه البعثة فيما يتعلق بالجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدي لفيروس إيبولا، في سياق تقريره المقبل عن الميزانية؛
    18. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN ١٨ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات اﻹقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    67/186 Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    Il exprime sa volonté de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international, conformément aux règles du droit international et aux axismes fondamentaux de la souveraineté nationale, en faisant le départ entre le terrorisme d'une part, et la résistance à une occupation étrangère de l'autre. UN وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى.
    Ma délégation voudrait aussi voir une meilleure coordination entre toutes les organisations internationales et les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite d'êtres humains, avec notamment l'élaboration d'un mécanisme commun pour s'attaquer à ce problème. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يرى مزيدا من التنسيق بين جميع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك وضع آلية موحدة لمعالجة ذلك الأمر.
    Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    Ce mois-ci, 159 pays membres de la Convention des Nations Unies pour lutter contre la désertification se sont réunis à Récife, Brésil, afin d'examiner ce grave problème, qui touche 110 pays et la subsistance de 250 millions de personnes, sans parler du milliard de celles qu'il met en danger. UN وفي هذا الشهر يجتمع ١٥٩ بلدا عضوا في اتفاقيـة اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، في راسيفي بالبرازيل للتصدي لهذه المشكلة بالذات، التي تؤثر على ١١٠ بلدان وعلى معيشة ٢٥٠ مليون نسمة، وتعرض مليار شخص أيضا للخطر.
    Cuba a fait savoir qu’elle soutenait les efforts déployés par l’Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme et qu’elle était favorable à la tenue d’une conférence internationale chargée de définir le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ١ - أفادت كوبا بدعمها جهود اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹرهاب، وأعربت عن تأييدها لعقد مؤتمر دولي معني باﻹرهاب من أجل وضع تعريف لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    L'expérience tentée dans le cadre du Plan d'action des Nations Unies pour lutter contre la désertification a clairement montré combien il était difficile de mobiliser des ressources pour lutter contre la désertification, surtout lorsque les activités entreprises pour trouver des fonds n'étaient pas bien intégrées aux impératifs du développement national et aux objectifs des populations locales en matière de subsistance. UN وإن التجارب المستفادة من خطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، قد أظهرت بوضوح الصعوبات التي يواجهها حشد الموارد من أجل مكافحة التصحر، وخاصة عندما لا تكون أنشطة البحث عن اﻷموال مدمجة بصورة جيدة في ضرورات التنمية الوطنية واﻷهداف المعيشية للسكان المحليين.
    Le renforcement des partenariats avec les institutions des Nations Unies pour lutter contre le sida et examiner la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix ainsi que leur promotion en général est également indispensable. UN 70 - ولا بد أيضا من تدعيم الشراكات مع هيئات الأمم المتحدة من أجل مكافحة مرض الإيدز/السيدا، ودراسة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وتشجيعها بصورة عامة.
    À cette fin, le Qatar coopère avec les États Membres, les organisations régionales et internationales et les organismes des Nations Unies pour lutter contre les drogues illicites et la criminalité, traiter les causes profondes de ces problèmes et renforcer son système de justice pénale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحرص قطر على التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية ووكالات الأمم المتحدة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة، ومعالجة الأسباب الجذرية لتلك التحديات، وتعزيز نظامها للعدالة الجنائية.
    59. Exhorter le Secrétaire général à renforcer au plus vite le Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains, sous la direction de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, afin que l'action menée par les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes soit cohérente et concertée ; UN 59 - حث الأمين العام على التعجيل بتعزيز فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص بتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بهدف كفالة التنظيم والاتساق عموما فيما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي للاتجار بالأشخاص؛
    8. Rappelle le paragraphe 36 du rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain projet de budget des informations détaillées sur le rôle de la Mission au regard de la coordination des activités menées à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre le virus Ebola; UN ٨ - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مفصلة عن الدور التنسيقي الذي تؤديه البعثة فيما يتعلق بالجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدي لفيروس إيبولا، في سياق تقريره المقبل عن الميزانية؛
    18. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN ١٨ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات اﻹقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La Fédération de Russie apprécie énormément les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre la corruption et la fraude au sein de la fonction publique, notamment dans le cadre des transactions commerciales internationales. UN يقدر الاتحاد الروسي بشدة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة فساد الموظفين العموميين ورشوتهم، لا سيما في أثناء قيامهم بمعاملات تجارية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد