ويكيبيديا

    "des nations unies qui opèrent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة العاملة
        
    Il a également continué d'aider un certain nombre d'organismes des Nations Unies qui opèrent à partir de Chypre. Effectifs UN ويواصل المكتب الميداني تقديم المساعدة إلى عدد من وكالات الأمم المتحدة العاملة من قبرص.
    En travaillant avec les organismes des Nations Unies qui opèrent dans notre pays, le Viet Nam a ces dernières années activement engagé les parties prenantes du pays dans un processus consultatif national visant à renforcer l'efficacité de l'aide. UN وقد قامت فييت نام في عملية التعاون مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في بلدنا على مدى الأعوام الماضية بإشراك أصحاب المصلحة في البلد فعليا في عملية للتشاور الوطني ترمي إلى النهوض بفعالية المعونة.
    Nous aurions voulu recevoir des informations actualisées sur la coordination des activités en matière de lutte contre le terrorisme qu'entreprennent les nombreuses composantes du système des Nations Unies qui opèrent dans ce domaine. UN وكنا نود أن نحصل على آخر المعلومات عن تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب التي تبذلها المكونات العديدة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    i. Ce changement de durée permet de synchroniser la période couverte par le nouveau cadre de coopération et les cycles de programmation du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), du Fonds des Nations Unies pour la population, du Programme alimentaire mondial (PAM) et des autres organismes du système des Nations Unies qui opèrent dans le pays; UN `1 ' إن التغيير يسمح بتزامن فترة إطار التعاون القطري الجديد مع الدورات البرنامجية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأغذية العالمي، وغيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد؛
    Le Mouvement des pays non alignés met l'accent sur la nécessité urgente de commencer la reconstruction de Gaza, notamment avec l'application de la proposition du Secrétaire général d'activités de reconstruction conduites par des civils et la reprise de nombreux projets suspendus, gérés par les institutions des Nations Unies qui opèrent sur le terrain malgré le manque de fonds. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على الضرورة العاجلة لبدء إعادة إعمار غزة، بما في ذلك عن طريق تنفيذ اقتراح الأمين العام القاضي بمباشرة الأنشطة المدنية لإعادة الإعمار بقيادة الأمم المتحدة، وإنجاز العديد من المشاريع المعلقة بإدارة وكالات الأمم المتحدة العاملة على الأرض رغم توفر الأموال.
    Je crois qu'il est important de souligner du haut de cette tribune qu'en partenariat avec le Programme de Nations Unies pour le développement et en coopération avec nos partenaires européens, nous construirons le premier écobâtiment conçu pour abriter les institutions des Nations Unies qui opèrent au Monténégro. UN وأعتقد أن المهم التشديد من على هذه المنصة على أننا، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائنا الأوروبيين، سنشيد المبنى الإيكولوجي الأول المصمم لإقامة وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجبل الأسود.
    Le Corps commun d'inspection se propose donc d'examiner le cadre institutionnel et les arrangements de coordination existant entre les organismes des Nations Unies qui opèrent en Afrique, en vue d'aider ceux-ci à devenir plus efficaces et plus complémentaires, à utiliser plus rationnellement les fonds et à améliorer les résultats obtenus dans le cadre des programmes et activités qu'ils sont chargés d'exécuter. UN 11 - ومن ثم يكون الهدف الرئيسي للدراسة المقترحة هو بحث إطار العمل المؤسسي القائم و/أو ترتيبات التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا بهدف تعزيز فعاليتها، وتكامل أعمالها، وفعاليتها من حيث التكلفة وأثرها في تنفيذ برامجها وأنشطتها الصادر بها تكليفات.
    Une autre délégation a évoqué plus particulièrement les responsabilités du FNUAP dans ONUSIDA tandis qu'une autre a souligné qu'il était important de veiller à ce que les organismes des Nations Unies qui opèrent sur le terrain aient une action cohérente dans le domaine de la prévention du VIH/sida. UN وأشار أحد الوفود بصفة خاصة إلى دور الصندوق بوصفه مشتركا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وشدد وفد آخر على الحاجة إلى كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان أن يكون خطابها متسقا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Une autre délégation a évoqué plus particulièrement les responsabilités du FNUAP dans ONUSIDA tandis qu'une autre a souligné qu'il était important de veiller à ce que les organismes des Nations Unies qui opèrent sur le terrain aient une action cohérente dans le domaine de la prévention du VIH/sida. UN وأشار أحد الوفود بصفة خاصة إلى دور الصندوق بوصفه مشتركا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وشدد وفد آخر على الحاجة إلى كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان أن يكون خطابها متسقا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Indépendamment de la recherche des causes profondes des conflits, les missions des Nations Unies qui opèrent dans une même région coordonnent leurs efforts pour assurer la sécurité aux frontières et résoudre les problèmes économiques et sociaux concernant par exemple les jeunes, les enfants soldats, le VIH/sida et le commerce illicite des ressources naturelles. UN 52 - بالإضافة إلى المساعدة على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، تنسق بعثات الأمم المتحدة العاملة في نفس المنطقة جهودها لمعالجة مسألة الأمن عبر الحدود فضلا عن التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية من قبيل المسائل المتعلقة بالشباب والأطفال الجنود وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Il est proposé de créer un poste de conseiller pour les affaires économiques (D1) dont le titulaire donnera des orientations et des conseils stratégiques en matière économique au Représentant spécial du Secrétaire général, ce qui l'aidera à négocier avec les hauts responsables du Gouvernement et à coordonner les interventions des organismes des Nations Unies qui opèrent en Iraq sur le plan économique. UN 199 - يقترح إنشاء وظيفة واحدة لمستشار في الشؤون الاقتصادية (مد-1) لتزويد الممثل الخاص للأمين العام بما يحتاج إليه من توجيه ومشورة في المسائل الاقتصادية الاستراتيجية في تعامله مع كبار المسؤولين الحكوميين، فضلا عن تقديم المساعدة في تنسيق التدابير التي تتخذها كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في العراق فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية.
    Il est donc proposé de créer un poste de temporaire réservé à un conseiller pour les affaires économiques (D-1), lequel formulera des orientations et des avis à l'intention du Représentant spécial qui aideront celui-ci à négocier avec le Premier Ministre, le Président et d'autres hauts fonctionnaires iraquiens et à coordonner les mesures économiques des organismes des Nations Unies qui opèrent en Iraq. UN ومن ثم، يُقترح إنشاء وظيفة مستشار للشؤون الاقتصادية (برتبة مد-1) لمساعدة البعثة من خلال توفير الإرشاد والمشورة الاستراتيجيين على الصعيد الاقتصادي إلى الممثل الخاص في التعامل مع رئيس الوزراء والرئيس وغيرهما من كبار مسؤولي الحكومة، وعن طريق المساعدة على تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة العاملة في العراق فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد