ويكيبيديا

    "des nations unies tout entier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة بأسرها
        
    • الأمم المتحدة بأكملها
        
    • الأمم المتحدة برمتها
        
    • الأمم المتحدة بكاملها
        
    • التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ككل
        
    Aujourd'hui, le système des Nations Unies tout entier va devoir consacrer beaucoup d'attention et de nouvelles ressources considérables aux problèmes que posent l'évaluation et la gestion des risques. UN فتحديات الحاضر، من حيث تقدير المخاطر وإدارتها، ستتطلب اهتماما كبيرا وموارد جديدة هائلة من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    54. Une coopération accrue et une meilleure coordination de l'action menée en faveur des populations autochtones pourraient se révéler extrêmement profitables pour le système des Nations Unies tout entier. UN 54- ومنظمة الأمم المتحدة ككل يمكن أن تستفيد بقدر كبير من زيادة التعاون مع الشعوب الأصلية وتنسيق أعمالها بشأنها.
    Les activités prévues par le plan se subdivisent en quatre catégories principales : celles qui s'adressent aux fonctionnaires, celles qui s'adressent aux organisations ou à leurs unités administratives, celles qui concernent le système des Nations Unies tout entier et celles qui relèvent du fonctionnement interne de l'École. UN وركزت الخطة على أربع مجموعات رئيسية مستهدفة هي فرادى الموظفين والمؤسسات والوحدات التنظيمية ومنظومة الأمم المتحدة ككل والكلية ذاتها.
    À cet égard, nous espérons que le Secrétaire général sera en mesure de susciter une coopération suffisante au sein du Comité administratif de coordination pour l'élaboration de propositions en vue d'une vraie réforme du système des Nations Unies tout entier. UN وفيما يتعلق بتلك الخطة، نأمل أن يتمكن الأمين العام من كفالة تعاون كافٍ في لجنة التنسيق اﻹدارية حول عملية وضع المقترحات من أجل إصلاح الأمم المتحدة بأسرها إصلاحا مجديا.
    Mon Représentant spécial a assuré les dirigeants religieux qu'ils avaient l'appui de la Mission et de celui du système des Nations Unies tout entier dans leurs efforts en faveur de la paix et de la réconciliation entre les deux pays et les deux peuples. UN وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين.
    En déployant des forces insuffisantes et donc incapables d'affermir une paix fragile, on suscite des espoirs voués à être déçus dans des populations qui viennent de sortir de la guerre ou sont encore aux prises avec un conflit, et on risque de jeter le discrédit sur le système des Nations Unies tout entier. UN فنشر قوات جزئية غير قادرة على توطيد سلام هش سيؤدي أولا إلى رفع آمال السكان المحاصرين بالصراع أو الخارجين من ويلات الحرب ثم إلى تحطيم تلك الآمال، وتدمير مصداقية الأمم المتحدة بأكملها.
    La Commission perd donc de sa crédibilité, et la réputation du système des Nations Unies tout entier s'en trouve ternie. UN ونتيجة لذلك، نشأ عجز في المصداقية أصبح يلقي ظلالا قاتمة على سمعة منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Il va de soi qu'une action de prévention efficace exigera une volonté politique soutenue et des ressources dans la durée de la part des États Membres et du système des Nations Unies tout entier pour qu'une véritable culture de prévention puisse s'enraciner dans la communauté internationale. UN وبديهي أن القيام بإجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات يتطلب إرادة سياسية والتزاما طويل الأجل بالموارد من جانب الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة بكاملها إذا أريد ترسيخ ثقافة حقيقية في المجتمع الدولي تقوم على منع نشوب الصراعات.
    Outre ces responsabilités, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix conseille le Secrétaire général quant aux moyens d'inciter le système des Nations Unies tout entier à mettre au point des stratégies efficaces de consolidation de la paix. UN وإضافة إلى هذه المسؤوليات التي تتضمنها ولاية المكتب، يقوم المكتب بإسداء المشورة إلى الأمين العام في تحفيز منظومة الأمم المتحدة ككل لوضع استراتيجيات فعّالة لبناء السلام.
    Outre ces responsabilités, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix conseille le Secrétaire général quant aux moyens d'inciter le système des Nations Unies tout entier à mettre au point des stratégies efficaces de consolidation de la paix. UN وإضافة إلى هذه المسؤوليات التي تتضمنها ولاية المكتب، يقوم المكتب بإسداء المشورة إلى الأمين العام في تحفيز منظومة الأمم المتحدة ككل لوضع استراتيجيات فعّالة لبناء السلام.
    Pendant les mois et les années à venir, notre tâche sera de réduire et combler ces lacunes afin que le système des Nations Unies tout entier puisse contribuer de façon décisive à accélérer les progrès vers l'égalité des sexes et la pleine autonomie des femmes. UN وسنهدف في عملنا على مدى الشهور والسنوات المقبلة إلى تضييق هذه الفجوات وصولا إلى سدِّها في نهاية المطاف بما يكفل لمنظومة الأمم المتحدة ككل المساهمة بشكل حاسم في تعجيل وتيرة تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Un peu plus de la moitié seulement des annonces de contributions des donateurs ont fait suite à l'appel d'urgence lancé en 2006. Ces contributions devraient être augmentées considérablement au cours des prochains jours dans le cadre d'un processus d'appel consolidé révisé du système des Nations Unies tout entier. UN وأضاف أن النداء الصادر عام 2006 بشأن المساعدة الطارئة لم يحقق غير 50 في المائة من التعهدات التي قدمها المانحون ويلزم توسيع نطاقه على نحو كبير في الأيام القليلة المقبلة كجزء من عملية منقحة لنداء موحّد على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il a souligné que les projets pilotes montraient que le système des Nations Unies tout entier pouvait s'aligner de plus près sur les priorités nationales et que la programmation conjointe était une composante essentielle, centrée sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وأبرز المدير أن المشاريع الرائدة تبين كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تتوافق مع الأولويات الوطنية على نحو أكثر فعالية، وأن البرمجة المشتركة عنصر أساسي، يرتكز على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Au début du partenariat entre la Fondation pour les Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI), quelque 600 demandes de subventions leur parvenaient chaque année du système des Nations Unies tout entier. UN 48 - منذ بدء الشراكة بين مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، ورد سنويا من منظومة الأمم المتحدة ككل نحو 600 طلب تلتمس الإعانة المالية.
    Elle a également adopté une structure révisée du rapport annuel du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales pour en faire un outil stratégique lui permettant d'axer ses débats sur des activités et initiatives spécifiques que le système des Nations Unies tout entier devrait soutenir. UN واعتمد الاجتماع المشترك بين الوكالات أيضا هيكلا منقحا للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي ليجعل منه أداة استراتيجية تمكّن الاجتماع من تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات محددة ينبغي أن تدعمها منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'Institut souhaiterait que les CIFAL desservent le système des Nations Unies tout entier. UN 54 - ويود المعهد أن تضطلع مراكز التدريب الدولية بخدمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'institution de différentes catégories de personnel qui découlerait des modifications apportées aux arrangements contractuels aurait des incidences administratives et budgétaires importantes et de longue durée sur le système des Nations Unies tout entier. UN وستكون لإعادة تصنيف الموظفين الناجمة عن التعديلات في الترتيبات التعاقدية آثار كبيرة وطويلة الأجل على الإدارة والميزانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cela pourrait être l'occasion non seulement de présenter l'analyse de la situation des droits de l'homme effectuée à ce jour par le Rapporteur spécial, mais également d'envisager d'autres moyens d'action dans le cadre du système des Nations Unies tout entier. UN وقد يوفر ذلك الفرصة ليس فقط لتعزيز التحليل الذي يقوم به المقرر الخاص حتى الآن لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد ولكن أيضا لفتح الباب لخيارات سياسية أخرى في سياق منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    La mission principale du Haut Commissariat - qui est aussi celle du système des Nations Unies tout entier, consiste à accélérer l'application des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme au niveau des pays, afin que chacun puisse jouir de tous ses droits - civils culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement. UN 4 - ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه مكتب المفوضة السامية - وهو التحدي الذي تواجهه منظومة الأمم المتحدة بأكملها - في الارتقاء بمستوى تنفيذ قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية على الصعيد القطري، بما يكفل تمتع الجميع بجميع الحقوق - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية.
    Le système des Nations Unies tout entier doit s'occuper des priorités et stratégies des pays, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن تدور منظومة الأمم المتحدة برمتها حول أولويات البلدان واستراتيجياتها استنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, le système des Nations Unies tout entier doit s'engager rapidement sur la voie de la programmation conjointe s'appuyant sur des stratégies communes et intégrées, avec des organismes capables de contribuer avec la plus haute compétence aux priorités nationales, tenant dans l'équipe de pays, un rôle de premier plan, en fonction de leurs capacités. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتطور منظومة الأمم المتحدة بكاملها بشكل سريع نحو البرمجة المشتركة استنادا إلى الاستراتيجيات المشرتكة التي تشمل جميع عناصرها، مع الوكالات التي لديها أكبر إسهام تقدمه للأولويات الوطنية التي تؤدي الأدوار الرئيسية في الفريق القطري وفقا لقدراتها.
    La sensibilisation à l'action économique et sociale du système des Nations Unies tout entier figurait parmi les objectifs de la stratégie de communication du PNUD. UN وذكر أن أهداف استراتيجية الاتصال للبرنامج تشمل زيادة الوعي باﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد