Au plan mondial, ce phénomène exige une révision des lois en vigueur concernant le droit de monter à bord des navires en haute mer et de les fouiller. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Sri Lanka est partie à l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui, avec son système d'échange des informations, a eu des effets positifs dans la région. | UN | وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه. |
L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), entré en vigueur en 2006, est le premier accord intergouvernemental traitant des incidences de la piraterie et des vols à main armée dans la région de l'Asie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو أول اتفاق يبرم بين الحكومات للتصدي لحالات القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية. |
Une délégation a indiqué que son pays avait oeuvré pour le renforcement de la coopération pour la prévention et l'élimination de la piraterie et du vol à main armée dirigés contre des navires en Asie au moyen d'un cadre juridique régional. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن بلده قد شرع في عملية تعزيز التعاون لمنع وقمع أفعال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تتعرض لها السفن في آسيا من خلال وضع إطار قانوني إقليمي. |
Dans notre région, l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie a contribué aux efforts internationaux de lutte contre la piraterie et les vols à main armée. | UN | وفيما يخص منطقتنا، أسهم اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والنهب المسلح للسفن في آسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح. |
d’aide de recherche et de sauvetage d’urgence des navires en détresse | UN | في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها |
Le Japon reconnaît le rôle important de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), premier cadre juridique régional à traiter de la piraterie et des vols à main armée en Asie. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
Nous considérons qu'une diminution des incidents dans la région attesterait mieux de l'efficacité de l'Accord régional visant à renforcer la coopération en matière de lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires en Asie. | UN | ونعتبر أن فعالية اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا مشروع أفضل ما يبرهن على نجاحه هو انخفاض الحوادث في المنطقة. |
L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui offre un cadre pour le partage des informations et le renforcement des capacités, est un bon modèle de lutte contre la piraterie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة. |
Le Japon continue également de jouer un rôle moteur dans les efforts déployés dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie. | UN | كما تواصل اليابان الاضطلاع بدور ريادي في الجهود القائمة على أساس اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
2. Une arme à sous-munitions qui est conçue exclusivement pour attaquer des navires en mer; | UN | 2- الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة لمهاجمة السفن في البحر؛ |
Le Japon compte continuer de coopérer aux activités menées dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie. | UN | تواصل اليابان أيضا دورها الرائد عن طريق التعاون في الجهود التي تبذل في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
A sa cinquante-sixième session, le Comité pour la protection du milieu marin de l'Organisation maritime internationale a examiné les procédés de production industrielle à bord des navires en mer. | UN | 3 - نظرت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها السادسة والخمسين، في عمليات الإنتاج الصناعي على متن السفن في البحار. |
Le projet qui serait entrepris en partenariat avec diverses parties prenantes - gouvernements, industries, société civile et organismes donateurs - avait pour objet d'aider les pays procédant au recyclage des navires en Asie du Sud à préparer la voie et l'entrée en vigueur de la Convention sur le recyclage des navires. | UN | وسيُضطَلَعُ بالبرنامج بالاشتراك مع أصحاب المصلحة من الحكومات والصناعة والمجتمع المدني والمنظمات المانحة ويقصد به أن يساعد البلدان التي تقوم بإعادة تدوير السفن في جنوب آسيا على التحضير لبدء سريان اتفاقية تدوير السفن. |
Dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, le Viet Nam participe avec les autres États parties aux efforts pour contenir ce fléau en mer de Chine méridionale grâce à l'échange d'informations et à la coopération en matière de répression. | UN | وفي إطار اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، انضمت فييت نام إلى الدول الأطراف الأخرى في جهودها لاحتواء هذه الآفة في بحر جنوب الصين من خلال تبادل المعلومات والتعاون على إنفاذ القانون. |
Tous les États étaient favorables au respect des mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches et ont cité des mesures spécifiques prises par ces organisations et arrangements pour renforcer le contrôle des navires en haute mer, mais sans en évaluer les points forts et les faiblesses. | UN | وأيدت جميع الدول الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وحددت تدابير اتخذتها هذه المنظمات والترتيبات الإقليمية لتعزيز الرقابة على السفن في أعالي البحار، ولكن من دون تقييم مواطن قوتها أو ضعفها. |
f) Préparatifs de défense des navires en cas de tentative d'arraisonnement | UN | (و) الاستعدادات للدفاع عن السفن في حالة محاولة الصعود على متنها |
L'OMI en appuie l'application en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, INTERPOL, le Centre de partage d'informations de l'Accord de coopération régional contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, un certain nombre de ses États membres et plusieurs marines. | UN | وتساعد المنظمة على تنفيذ المدونة بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ومركز تبادل المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وعدد من دولها الأعضاء، وعدد من القوات البحرية. |
2. Le champ d'application de la Convention en ce qui concerne le démantèlement des navires sera précisé après l'adoption de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. | UN | 2 - توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً. |
2. Le champ d'application de la Convention en ce qui concerne le démantèlement des navires sera précisé après l'adoption de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. | UN | 2- توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً. |
Notant également qu'il importe de créer prochainement à Singapour le Centre d'échange de renseignements chargé des questions de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires et se félicitant que cinq États aient signé l'Accord régional de coopération pour la lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires en Asie; | UN | وإذ يلاحظ أيضا أهمية مركز تبادل المعلومات، المزمع إنشاؤه قريبا التابع لاتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسلب المسلح للسفن في آسيا، في محاربة القرصنة وأعمال السلب المسلح للسفن، وإذ يرحب بتوقيع خمسة بلدان على هذا الاتفاق، |
A/AC.105/713 Rapport de l’atelier des Nations Unies sur les systèmes satellites d’aide de recherche et de sauvetage d’urgence des navires en détresse (Maspalomas, Espagne), 24 et 25 septembre 1998) | UN | A/AC.105/713 تقرير عن حلقة عمل اﻷمم المتحدة بشأن توظيف تكنولوجيا الفضاء في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانفاذها باستخدام نظم الاقتفاء المدعومة بالسواتل )ماسبالوماس ، جزر الكناري ، اسبانيا ، ٤٢ و ٥٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١( |