Certains d'entre eux n'ont toutefois guère de latitude pour augmenter l'épargne étant donné le bas niveau de leur revenu par habitant et la difficulté de réduire des niveaux de consommation déjà faibles. | UN | غير أن النطاق محدود بالنسبة لبعض البلدان النامية فيما يتعلق بزيادة المدخرات بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي فيها وﻷن مستويات الاستهلاك فيها منخفضة أصلا وتتعذر زيادة تقييدها. |
Certains d'entre eux n'ont toutefois guère de latitude pour augmenter l'épargne étant donné le bas niveau de leur revenu par habitant et la difficulté de réduire des niveaux de consommation déjà faibles. | UN | غير أن النطاق محدود بالنسبة لبعض البلدان النامية فيما يتعلق بزيادة المدخرات بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي فيها وﻷن مستويات الاستهلاك فيها منخفضة أصلا وتتعذر زيادة تقييدها. |
Certains d'entre eux n'ont toutefois guère de latitude pour augmenter l'épargne étant donné le bas niveau de leur revenu par habitant et la difficulté de réduire des niveaux de consommation déjà faibles. | UN | غير أن النطاق محدود بالنسبة لبعض البلدان النامية فيما يتعلق بزيادة المدخرات بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي فيها وﻷن مستويات الاستهلاك فيها منخفضة أصلا وتتعذر زيادة تقييدها. |
Il a fallu payer le prix de la réduction des niveaux de consommation par habitant et des importations — en particulier dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, de la nutrition, de l'emploi et du maintien des institutions sociales. | UN | فالانخفاض في مستويات الاستهلاك للفرد الواحد وللواردات ترتب عليه تكاليف اجتماعية - وبصورة خاصة، بالنسبة للرعاية الصحية، والتعليم، والتغذية، والعمالة والحفاظ على المؤسسات الاجتماعية. |
Ces derniers se sont retirés dans leurs clubs régionaux et leurs quartiers confortables pour perpétuer des niveaux de consommation inadmissibles. | UN | أما هؤلاء فقد لاذوا بنواديهم اﻹقليمية وترتيباتهم المريحة ﻹدامة مستويات استهلاك يرفضها الضمير. |
25. De la même manière, la dégradation de l'environnement dans les pays en développement est expliquée en fonction des besoins immédiats de leurs populations, alors que dans le cas des pays développés il est fait état des niveaux de consommation. | UN | ٢٥ - وبنفس الطريقة، يفسر تدهور البيئة في البلدان النامية تبعا للاحتياجات الفورية لسكان تلك البلدان، في حين يشار، في حالة البلدان المتقدمة النمو، الى مستويات الاستهلاك. |
A en juger par l'expérience actuelle des pays non visés à l'article 5, le total de ces dérogations pourrait facilement dépasser 5 %, ce qui conduirait à une augmentation des niveaux de consommation des Parties visées à l'article 5 après l'élimination. | UN | وبناء على التجربة الراهنة للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن جملة هذه الإعفاءات يمكن أن تتعدى بسهولة 5 في المائة، مما يؤدي إلى إرتفاع مستويات الاستهلاك لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5، بعد التخلص. |
De geler la production et la consommation de HCFC en [2016] à un niveau de référence correspondant soit aux niveaux de consommation de [2015], soit à [100 % + X %] des niveaux de consommation de [2006], si ces derniers sont inférieurs. | UN | ♦ تجميد إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في [2016] بمستوى أساس قائم إما على مستويات الاستهلاك في [2015] أو [100٪ زائداً x٪] من مستويات الاستهلاك في [2006]، أيهما أقل. |
De geler la production et la consommation de HCFC en [2016] à un niveau de référence correspondant soit aux niveaux de consommation de [2015], soit à [100 % + X %] des niveaux de consommation de [2006], si ces derniers sont inférieurs. | UN | ♦ تجميد إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في [2016] بمستوى أساس قائم إما على مستويات الاستهلاك في [2015] أو [100٪ زائداً x٪] من مستويات الاستهلاك في [2006]، أيهما أقل. |
Dans de nombreux pays, les subventions réduisent de manière artificielle les prix des biens et services préjudiciables à l'environnement, favorisent des niveaux de consommation excessifs et freinent les investissements et le développement de solutions alternatives moins polluantes. | UN | 56 - وفي الكثير من البلدان تخفض الإعانات بصورة زائفة أسعار البضائع والخدمات الضارة بالبيئة وتزيد من مستويات الاستهلاك المفرطة وتعيق وضع حلول بديلة أنظف أو الاستثمار في هذه الحلول. |
La diminution des ressources nécessaires s'explique principalement par le report des achats prévus au titre du remplacement des véhicules et par une réduction du montant prévu pour le carburant, due à la baisse des niveaux de consommation et à la diminution du prix au litre par rapport aux prévisions. | UN | 127- يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى تأجيل عمليات الاقتناء لاستبدال المركبات، وإلى انخفاض في المبالغ المدفوعة للوقود، نتيجة لانخفاض مستويات الاستهلاك وانخفاض سعر اللتر عما كان مقرَّرا. |
L’examen de la mise en œuvre du Programme d’action a permis de recenser les tâches inachevées de la Conférence internationale au sein d’une nouvelle dynamique de développement déterminée par la nécessité de trouver un équilibre entre l’augmentation des niveaux de consommation, les menaces qui pèsent sur l’environnement, l’accroissement des richesses et le creusement des inégalités de revenus. | UN | وحدد الاستعراض جدول الأعمال غير المكتمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق بيئة إنمائية جديدة حددت معالمها الحاجة إلى التوفيق بين مستويات الاستهلاك المرتفعة والمخاطر التي تهدد البيئة وتنامي الثروة والتفاوت في الدخل، وضرورة تلبيتها. |
Les différences prononcées observées au niveau de la qualité de vie entre les pays développés et les pays en développement se maintiendront pendant des dizaines d'années, bien que les tendances et les projections laissent supposer que les derniers connaîtront des niveaux de consommation de plus en plus élevés pour finir par rattraper les premiers. | UN | 255 - وستبقى الفوارق الكبيرة في نوعية الحياة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قائمة لعدة عقود، رغم أن الاتجاهات والإسقاطات توحي بأن مستويات الاستهلاك في هذه الأخيرة سترتفع شيئاً فشيئاً لتضاهي مستويات الاستهلاك التي تعرفها البلدان المتقدمة النمو. |
54. La participation accrue des organisations non gouvernementales, entreprises, syndicats, collectivités locales, universitaires et organisations de consommateurs aux efforts tendant à définir des niveaux de consommation viables à terme et à mettre au point des programmes d'action pratiques sont des évolutions prometteuses à cet égard. | UN | ٥٤ - ويمكن مشاهدة أبرز التطورات المبشرة باﻷمل في زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية، وقطاع اﻷعمال، والنقابات العمالية، والمجتمعات المحلية، والهيئات اﻷكاديمية، ومنظمات المستهلكين في الجهود المستهدفة تحديد مستويات الاستهلاك المستدامة ووضع برامج تنفيذ عملية. |
Étant donné que l'on s'attend à voir les revenus nationaux augmenter avec le temps, l'augmentation du revenu devrait entraîner une augmentation des niveaux de consommation de tabac, en particulier dans les pays en développement, où l'on prévoit que les revenus vont croître plus vite que dans les pays développés. | UN | وبما أنه يتوقع أن ترتفع الإيرادات الوطنية بمرور الوقت، يمكن توقع أن يؤدي ارتفاع الدخل إلى ارتفاع مستويات استهلاك التبغ، وأن يكون ذلك ملحوظا في البلدان النامية التي ينتظر أن تكون وتيرة معدلات نموها أسرع من وتيرة نمو البلدان المتقدمة. |
Pour faire face au problème pressant de l'augmentation constante des niveaux de consommation des ressources, il faudra faire plus avec moins ou dissocier l'utilisation des ressources et les conséquences environnementales du processus de croissance économique. | UN | ويعد " إنجاز المزيد بموارد أقل " أو " فك الارتباط " بين استخدام الموارد الطبيعية والآثار البيئية من ناحية والنمو الاقتصادي من ناحية أخرى أمرا أساسيا للتغلب على التحدي الملح المتمثل في تزايد مستويات استهلاك الموارد. |
des niveaux de consommation semblables ou inférieurs à la moyenne mondiale ont été observés pour les opioïdes (0,33 %), les opiacés (0,3 %), la cocaïne (0,4 %), les stimulants de type amphétamine à l'exclusion de l'" ecstasy " (0,9 %) et l'" ecstasy " (0,2 %). | UN | ولوحظت مستويات استهلاك مماثلة للمتوسط العالمي أو أدنى منه بالنسبة إلى شبائه الأفيون (0.33 في المائة)، والمواد الأفيونية (0.3 في المائة)، والكوكايين (0.4 في المائة)، والمنشِّطات الأمفيتامينية باستثناء " الإكستاسي " (0.9 في المائة)، و " الإكستاسي " (0.2 في المائة). |