ويكيبيديا

    "des niveaux de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات العنف
        
    • معدلات العنف
        
    • درجات العنف
        
    Les résultats d'une enquête sur la satisfaction des utilisateurs, réalisée en 2013, indiquent de plus hauts niveaux d'appréciation pour les services de sécurité mis en place dans les comtés couverts par le centre de Gbarnga et les utilisateurs estimaient qu'il avait contribué à la réduction des niveaux de violence. UN وأشارت نتائج دراسة استقصائية لرضا المستخدمين، أجريت في عام 2013، إلى ارتفاع مستويات التقدير للخدمات الأمنية المقدمة في المقاطعات التي يغطيها مركز غبارنغا، وعزت إليه الفضل في انخفاض مستويات العنف.
    Nos difficultés économiques et sociales ont été aggravées par l'augmentation des niveaux de violence et d'insécurité ainsi que par les conséquences des catastrophes naturelles qui nous ont frappés. UN وتفاقمت التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها من جراء الارتفاع الحاد في مستويات العنف وانعدام الأمن، وتأثير الكوارث الطبيعية التي عصفت ببلداننا.
    Face à l'augmentation des niveaux de violence sexuelle et autres formes de violence sur enfants, les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux du secteur de la protection et du développement des enfants ont redoublé d'efforts pour susciter une prise de conscience du problème et prévoir des interventions. UN ومع ارتفاع مستويات العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، زادت الوكالات الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الأطفال ونمائهم جهودها للتوعية بهذه المسألة وتوفير التدخلات.
    Les établissements pénitentiaires dans le pays se caractérisaient par des niveaux de violence élevés, qui avaient entraîné au cours des dernières années un nombre inquiétant de décès. UN وقالت إن السجون في جمهورية فنزويلا البوليفارية تتميز بارتفاع معدلات العنف فيها، وهو ما أدى إلى وقوع عدد مفجع من الوفيات في السنوات الأخيرة.
    La période a été marquée par des niveaux de violence toujours élevés. UN 14 - ظلت معدلات العنف مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces obstacles existent au sein de la société (ils sont en particulier associés à des niveaux de violence, de discrimination et de marginalisation élevés), des systèmes de justice pénale de l'État et des systèmes judiciaires autochtones. UN وتوجد هذه العوائق داخل المجتمع (خاصة منها ما يتعلق بارتفاع درجات العنف والتمييز والتهميش) وداخل أنظمة العدالة الجنائية التابعة للدولة كما في داخل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il se soucie des niveaux de violence élevés auxquels sont confrontées les femmes, notamment celles qui vivent en institution ou dans des logements subventionnés. UN كما يساورها القلق إزاء ارتفاع مستويات العنف التي تواجهها المرأة، لا سيما اللاتي يعشن في مؤسسات الرعاية أو أماكن الإيواء المدعومة.
    À notre sens, le Conseil de sécurité a manqué une occasion importante de relancer le processus de paix au Moyen-Orient, qui s'était présentée au cours de l'année écoulée à la suite de la diminution des niveaux de violence et de terrorisme et du désengagement de l'armée israélienne de Gaza. UN ومن رأينا أن مجلس الأمن فوت فرصة ذهبية لإنعاش عملية سلام الشرق الأوسط، التي سنحت في العام الماضي على إثر تدني مستويات العنف والإرهاب وانسحاب الجيش الإسرائيلي من غزة.
    Bien qu'un accord ait récemment été conclu entre le Gouvernement du Sud-Soudan et les dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur, on ignore encore si l'abaissement des niveaux de violence qui en est résulté sera de longue durée. UN ورغم التوصل مؤخرا إلى اتفاق بين حكومة جنوب السودان وقادة جيش الرب للمقاومة فمن غير الواضح حتى الآن ما إذا كان انخفاض مستويات العنف الناجم عن ذلك سيستمر في الأجل الطويل.
    La période a été marquée par des niveaux de violence toujours élevés. UN 13 - استمرت مستويات العنف العديدة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    — Stage d'études pratiques à l'intention des organisations non gouvernementales sur l'évaluation des niveaux de violence illégale dans le système de justice pénale (90 participants). UN - حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية لتقييم مستويات العنف غير القانوني في نظام العدالة الاجتماعية )٩٠ مشاركا(.
    Une étude de 1997 sur la situation des enfants et des femmes en PNG concluait que la prévalence de la violence domestique est à replacer dans l'environnement social plus large qui a donné lieu à une augmentation des niveaux de violence sexuelle contre les femmes. UN في عام 1997 أجريت دراسة لحالة الأطفال والنساء في بابوا غينيا الجديدة انتهت إلى ما يلي: " يجب النظر إلى تفشي العنف المنزلي في السياق الأوسع للبيئة الاجتماعية التي تسببت في ارتفاع مستويات العنف الجنسي ضد المرأة.
    12. Le Comité s'inquiète de l'augmentation des niveaux de violence dans l'État partie, qui tient principalement au trafic de drogues, à la prolifération d'armes à feu et à l'accroissement des inégalités sociales. UN 12- ويساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع مستويات العنف في الدولة الطرف، كنتيجة رئيسية لنشاط الاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة النارية وتزايد مظاهر الظلم الاجتماعي.
    L'attention accrue accordée à cette question est certes primordiale, mais elle doit se traduire par une baisse mesurable des niveaux de violence dont les femmes sont victimes dans le monde entier. UN 4 - وعلى الرغم مما لهذا الاهتمام المعزز من أهمية حيوية، فإنه لم يتخذ بعد شكل انخفاض يمكن قياسه في مستويات العنف الذي تتعرض له النساء في العالم.
    Elle est < < caractérisée par des niveaux de violence physique grave qui dans certains cas dépassent ceux présents dans d'autres types de crimes de haine > > . UN وهذا النوع من العنف " يُصنّف بحسب مستويات العنف الجسدي الخطير التي تتجاوز في بعض الحالات مستويات أنواع أخرى من جرائم الكراهية " ().
    12) Le Comité s'inquiète de l'augmentation des niveaux de violence dans l'État partie, qui tient principalement au trafic de drogues, à la prolifération d'armes à feu et à l'accroissement des inégalités sociales. UN (12) ويساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع مستويات العنف في الدولة الطرف، كنتيجة رئيسية لنشاط الاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة النارية وتزايد مظاهر الظلم الاجتماعي.
    Après avoir examiné cette question pendant plusieurs années, on s’accorde à reconnaître aujourd’hui que le trafic illicite des armes légères et de petit calibre et leur usage délictuel posent un problème aux graves conséquences pour de nombreux États Membres des Nations Unies : élévation des niveaux de violence et de criminalité, insécurité parmi les populations civiles et renforcement des réseaux transnationaux de crime organisé. UN فبعد عدة سنوات من اﻹصرار على هذا البند، أصبح من المسلم به اﻵن أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واستخدامها في أغراض إجرامية يمثل مشكلة تترتب عليها آثار خطيرة تشمل العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يرفع مستويات العنف واﻹجرام ويشيع في السكان المدنيين موجة من مشاعر انعدام اﻷمن ويساهم في تعزيز شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    d) Le fait que le programme stratégique de lutte contre la violence intrafamiliale et sexuelle (loi No. 29465) ne soit pas mis en œuvre, en particulier compte tenu des niveaux de violence sexuelle, de harcèlement sexuel et de fémicide. UN د - الافتقار إلى تنفيذ البرنامج الاستراتيجي لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي (القانون رقم 29465)، وبخاصة في ضوء معدلات العنف الجنسي، والتحرش الجنسي، وقتل الإناث.
    Ces obstacles existent au sein de la société (liés tout spécialement à des niveaux de violence, de discrimination et de marginalisation élevés), des systèmes de justice pénale de l'État et des systèmes judiciaires autochtones. UN وتوجد هذه العوائق داخل المجتمع (خاصة منها ما يتعلق بارتفاع درجات العنف والتمييز والتهميش) وداخل أنظمة العدالة الجنائية التابعة للدولة كما في داخل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد