Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. | UN | ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي. |
L'humanité attend de nous la concrétisation des nobles objectifs que nous nous sommes fixés lors de la création de cette Organisation. | UN | وتتطلع الإنسانية إلينا لتحقيق الأهداف النبيلة التي وضعناها لأنفسنا عندما أسسنا هذه المنظمة. |
Je tiens à vous réitérer le soutien sans réserve de mon pays dans la poursuite des nobles objectifs de notre Organisation. | UN | وأكرر أيضا الإعراب عن دعم بلادي الكامل لكم في السعي إلى الأهداف النبيلة لمنظمتنا. |
Notre dirigeant El Assad s'est consacré à la cause de son pays, de son peuple et de sa nation, et à la réalisation des nobles objectifs pour lesquels les masses arabes ont toujours lutté. | UN | لقد نذر القائد الأسد نفسه لخدمة وطنه وشعبه وأمته ولتحقيق الأهداف السامية التي ناضلت الجماهير العربية من أجلها. |
Enfin, nous saluons les nouveaux Etats qui viennent de rejoindre la grande famille des Nations Unies. Qu'ils trouvent ici l'expression de notre amitié et de notre disponibilité à coopérer avec eux pour l'accomplissement des nobles objectifs qui justifient l'existence des Nations Unies. | UN | أخيرا، أود أن أرحب بالبلدان الجديدة التي انضمت توا ﻷسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، وأن اؤكد لها صداقتنا واستعدادنا للعمل معها من أجل تحقيق المقاصد النبيلة التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها. |
Nous espérons que les principes énoncés dans cette déclaration nous guideront vers la réalisation des nobles objectifs pour lesquels l'Organisation des Nations Unies a été créée. | UN | وإننا نأمل كثيرا في أن تكون المبادئ التي ضمناها في هذا الخطاب أساسا نافعا لبلوغ الغايات النبيلة التي تنطوي عليها فكرة إنشاء هذه المنظمة. |
L'Algérie exprime enfin sa disponibilité à travailler avec tous les États Membres à la concrétisation des nobles objectifs contenus dans cette résolution. | UN | وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار. |
Nous pensons dès lors que les couloirs du développement contribueront de manière significative à la réalisation des nobles objectifs et aspirations des peuples de la région. | UN | ومن ثم فإننا نعتقد أن ممرات التنمية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف النبيلة لشعوب المنطقة وتطلعاتها. |
Le Royaume du Swaziland l'assure de son appui dans son œuvre de promotion et de défense des nobles objectifs du multilatéralisme. | UN | وتتعهد مملكة سوازيلند بتقديم دعمها له في عمله المتواصل على تعزيز وحماية الأهداف النبيلة لتعددية الأطراف. |
Se déclarant profondément convaincue que la libération rapide et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé facilitera la réalisation des nobles objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, | UN | وإذ تعرب عن إيمانها القوي بأن الإفراج السريع وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح سيعزز تحقيق الأهداف النبيلة المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين، |
Le Kazakhstan ne se contente pas d'appuyer en permanence les activités de l'ONU, il s'efforce aussi de contribuer notamment à la réalisation des nobles objectifs de notre chère organisation. | UN | وكازاخستان ما برحت تؤيد وتدعم أنشطة الأمم المتحدة فحسب، ولكنها تسعى باستمرار إلى الإسهام في تحقيق الأهداف النبيلة التي وضعتها منظمتنا الموقرة. |
En tant que membre de l'AIEA, la Mongolie s'efforce de jouer un rôle important dans la promotion des nobles objectifs communs énoncés dans le Statut de l'Agence. | UN | وكعضو في الوكالة، تحاول منغوليا أن تؤدي دورا هاما في مجال تعزيز الأهداف النبيلة التي نشترك فيها ويجسدها النظام الأساسي للوكالة. |
Le Népal est toujours prêt à contribuer, par tous les moyens dont il dispose, à la réalisation des nobles objectifs que sont la paix, la sécurité, le développement et la prospérité pour tous. | UN | إن نيبال على استعداد دائم للإسهام بكل الوسائل المتاحة لها في بلوغ الأهداف النبيلة المتمثلة في صون السلام والأمن الدوليين وتحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
La communauté internationale doit encourager cette réponse positive dans l'intérêt de la justice et des droits de l'homme du peuple du Cachemire, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud et dans l'intérêt des nobles objectifs du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يشجع الهند على الرد الإيجابي لصالح العدالة وحقوق الإنسان للشعب الكشميري، ولصالح السلم والأمن في جنوب آسيا ولصالح الأهداف النبيلة لنـزع السلاح وعدم الانتشار العالميين. |
J'ai également le plaisir de donner toute mon appréciation et ma gratitude à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU, qui ne cesse de jouer un rôle constructif et efficace au service des nobles objectifs de notre Organisation. | UN | ويسعدني أن أتوجـه بعبارات التقدير والامتنان إلى السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، الذي ما انفك يضطلع بدور فعال وبنَّـاء في خدمة الأهداف النبيلة التي تأسست من أجلها منظمتنا. |
Je voudrais aussi présenter nos chaleureuses félicitations au Secrétaire général, M. Kofi Annan, et à tous ses collaborateurs pour les efforts intenses et la médiation constante qu'ils ont menés pour la tenue de cette session et la réalisation des nobles objectifs de notre organisation. | UN | وأود كذلك أن أتوجه بتهانئنا الحارة إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، ولجميع معاونيه على ما يبذلونه من جهود حثيثة من أجل تحقيق الأهداف النبيلة لمنظمتنا. |
Au cours des dernières années, la Mongolie a mené une politique active au sein de l'ONU et apporté sa modeste contribution à la promotion des nobles objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation. | UN | وعلى مدى السنوات الماضية، اتبعت منغوليا سياسة نشطة داخل الأمم المتحدة سعيا منها إلى تقديم مساهمة متواضعة في تعزيز الأهداف النبيلة المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La délégation de Moldova s'est engagée à contribuer, conjointement avec les autres États Membres, à la réalisation des nobles objectifs de l'ONU. | UN | ووفد جمهورية مولدوفا ملتزم بالإسهام، إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى، في بلوغ الأهداف السامية للأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons également le rôle indispensable joué par la coopération Sud-Sud dans la réalisation des nobles objectifs du Consensus de Monterrey. | UN | ونسلم أيضا بالدور الذي لا غنى عنه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تحقيق الأهداف السامية لتوافق آراء مونتيري. |
Ces 53 dernières sessions, des dirigeants du monde se sont réunis ici à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis par l'humanité dans le processus de réalisation des nobles objectifs pour laquelle l'Organisation des Nations Unies a été créée. | UN | في الدورات اﻟ ٥٣ الماضية، اجتمع قادة العالم في هذه الجمعية العامة لتقييم تقدم الجنس البشري في تحقيق المقاصد النبيلة تلك التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة. |
Elle rend également compte du fait que l'État a la ferme volonté de tirer parti des suggestions et recommandations de ces instances pour renforcer et développer toutes les initiatives nationales visant à mieux faire respecter les droits fondamentaux et tendre ainsi vers la réalisation des nobles objectifs que s'est fixé l'humanité. | UN | كما يعكس التزام الدولة بالاستفادة من معطياتها وتوصياتها توافر الإرادة السياسية على تعزيز وتنمية كافة الجهـود الوطنـية الرامية لإشـاعة احتـرام حقوق الإنسان لتحقيق الغايات النبيلة التي يسعى إليها المجتمع الإنساني. |
Nous apprécions vivement son engagement sans réserve et son dévouement à la réalisation des nobles objectifs de notre Organisation. | UN | إننا نقدّر تقديراً عميقاً التزامه الصادق بالأهداف النبيلة والسامية لهذه المنظمة الموقّرة، وتفانيه من أجلها. |
Avant de conclure, Monsieur le Président, je voudrais réitérer ma volonté personnelle et celle du Conseil d'appuyer votre rôle moteur tant dans l'examen par l'Assemblée générale du statut du Conseil cette année que pour avancer, session après session, vers la pleine mise en œuvre des nobles objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | قبل أن أختتم اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أكرر التزامي الشخصي والتزام مجلس حقوق الإنسان بمساندة قيادتكم سواء في استعراض الجمعية العامة لحالة المجلس في هذه السنة أو في مواصلة التقدم، دورة تلو الأخرى، صوب التنفيذ الكامل للأهداف النبيلة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'humanité entière nous somme de nous acquitter des nobles objectifs que nous avons assumés lorsque nous avons fondé cette Organisation. | UN | وتدعونا البشرية بأسرها للوفاء بالأهداف السامية التي أخذناها على عاتقنا حين أنشأنا هذه المنظمة. |
Le fait que Sainte-Lucie ait produit deux prix Nobel en une génération témoigne, je le pense, de notre capacité de coopérer dans la poursuite commune des nobles objectifs de cette organisation. | UN | وكون سانت لوسيا قد أنجبت حائزين على جائزة نوبل في هذا الجيل لدليل، في إعتقادي، على قدرتنا على التعاون في السعي المشترك لتحقيق اﻷهداف النبيلة لهذه المنظمة الموقرة. |