ويكيبيديا

    "des nombreuses mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتدابير العديدة
        
    • التدابير العديدة
        
    • العديد من التدابير
        
    • من التدابير المتعددة
        
    • التدابير الكثيرة
        
    • للتدابير العديدة
        
    • بالخطوات الكثيرة
        
    • بالإجراءات العديدة
        
    • الخطوات الكثيرة
        
    • للتدابير المتعددة
        
    Par ailleurs, le Chili, ayant pris note des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales, a affirmé qu'il aurait beaucoup à apprendre de la mise en œuvre du Programme < < Bolsa Familia > > . UN ونوهت شيلي أيضاً بالتدابير العديدة المعتمدة لمكافحة الفقر والقضاء على اللامساواة الاجتماعية وذكرت أنها ستتعلم الشيء الكثير من تجربة تنفيذ برنامج العلاوات العائلية.
    6. Le Comité se réjouit des nombreuses mesures prises pendant la période considérée pour améliorer la démocratie et instituer un cadre juridique plus favorable à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ٦- وترحب اللجنة بالتدابير العديدة المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض لتحسين الديمقراطية وإنشاء بيئة قانونية أنسب للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    Cet élément clef du programme britannique de lutte contre le terrorisme est l'une des nombreuses mesures conçues pour assurer la protection du Royaume-Uni et sa résistance aux attentats. UN وهو يمثل عنصرا أساسيا في برنامج المملكة المتحدة لمكافحة الإرهاب وأحد التدابير العديدة المصممة لكفالة حماية المملكة المتحدة من أي هجوم وقدرتها على صده.
    16. Répondant à la question n° 10, M. Koller souligne qu'il est fait état dans les paragraphes 269 et 270 du rapport des nombreuses mesures prises par le canton de Genève pour prévenir les mauvais traitements par la police. UN 16- ورداً على السؤال رقم 10، أشار السيد كولر إلى أنه ورد في الفقرتين 269 و270 من التقرير العديد من التدابير التي اتخذها كانتون جنيف لمنع أي معاملة سيئة من قبل الشرطة.
    13. En 2007, le Comité des droits de l'homme a déploré qu'en dépit des nombreuses mesures positives adoptées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes ce phénomène continue d'être un grave problème en Zambie. UN 13- وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    Toutefois, le fait que le rapport omet de citer ne serait-ce que quelques-unes des nombreuses mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'homme déséquilibre le rapport et fait planer le doute sur son objectivité. UN لكنه استدرك قائلا إن التقرير يُخفق في الإشارة على الأقل ولو لبعض التدابير الكثيرة التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، ورأى في ذلك إقلالا لتوازنه وموضوعيته.
    Il convient à ce sujet de se féliciter des nombreuses mesures prises récemment pour remédier à cet état de fait. UN وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع.
    L'Inde entretient les liens les plus amicaux et les plus fraternels avec la Mongolie et se félicite des nombreuses mesures que la Mongolie a prises pour renforcer son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN فالهند تقيم علاقات على أقصى درجة من الصداقة والإخاء مع منغوليا، وترحب بالخطوات الكثيرة التي اتخذتها منغوليا لتعزيز وضعها كبلدٍ خالٍ من السلاح النووي.
    104. Le Comité se réjouit des nombreuses mesures prises pendant la période considérée pour améliorer la démocratie et instituer un cadre juridique plus favorable à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ١٠٤ - وترحب اللجنة بالتدابير العديدة المتخذة خلال الفترة المستعرضة لتحسين الديمقراطية وتهيئة بيئة قانونية أنسب للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    104. Le Comité se réjouit des nombreuses mesures prises pendant la période considérée pour améliorer la démocratie et instituer un cadre juridique plus favorable à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ١٠٤ - وترحب اللجنة بالتدابير العديدة المتخذة خلال الفترة المستعرضة لتحسين الديمقراطية وتهيئة بيئة قانونية أنسب للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    14. Le Comité prend note des nombreuses mesures prises par l'État partie pour améliorer la condition des Roms, ainsi que pour prévenir et lutter contre la discrimination raciale dont ils sont victimes. UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين وضع أفراد الروما ومنع التمييز الذي يتعرضون له ومكافحته.
    503. Le Comité se félicite des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre les brimades à l'école, en particulier des initiatives prises par le Médiateur pour les enfants, mais reste préoccupé par la persistance de ce phénomène dans de nombreuses écoles. UN 503- ترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اتخذت لمحاربة أساليب البلطجة في المدارس، ولا سيما المبادرة التي اتخذها أمين المظالم المعني بالأطفال، بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة في كثير من المدارس.
    Par ailleurs, le Chili, ayant pris note des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales, a affirmé qu'il aurait beaucoup à apprendre de la mise en œuvre du Programme < < Bolsa Familia > > . UN ونوهت شيلي أيضاً بالتدابير العديدة المعتمدة لمكافحة الفقر والقضاء على اللامساواة الاجتماعية وذكرت أنها ستتعلم الشيء الكثير من تجربة تنفيذ برنامج Bolsa Familia.
    La sensibilisation du public est essentielle à la promotion d'un contexte social favorable à l'application des nombreuses mesures nécessaires à l'orientation des sociétés vers l'écodéveloppement. UN والوعي العام أمر حاسم في تهيئة إطار اجتماعي موات لتنفيذ التدابير العديدة اللازمة للسير بالمجتمعات على طرق إنمائية مستدامة بيئيا، وفي تعزيز قبول التنفيذ.
    La sensibilisation du public est une étape essentielle, car elle permet de créer un climat favorable à l'application des nombreuses mesures nécessaires pour progresser sur la voie du développement écologiquement viable. UN والوعي العام لا غنى عنه في تشجيع قيام إطار اجتماعي وقبول اجتماعي يشجعان على تنفيذ التدابير العديدة اللازمة لدفع المجتمعات على طريق التنمية المستدامة بيئيا.
    Le Burkina Faso a pris note des nombreuses mesures adoptées pour donner effet aux droits protégés par les divers instruments internationaux et nationaux et a encouragé Maurice à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN 99- وأشارت بوركينا فاسو إلى العديد من التدابير المتخذة لتنفيذ الحقوق التي تحميها الصكوك الدولية والوطنية المختلفة، وشجعت موريشيوس على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    19. Le Comité déplore qu'en dépit des nombreuses mesures positives adoptées pour lutter contre la violence et les sévices sexuels à l'égard des femmes ce phénomène continue d'être un grave problème en Zambie. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    25. Le Comité se félicite des nombreuses mesures prises en vue d'appliquer la Convention, parmi lesquelles: UN 25- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الكثيرة التي اتُّخذت لتنفيذ الاتفاقية، ومن بينها:
    Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations complètes sur l'impact dans la pratique des nombreuses mesures prises pour prévenir et lutter contre la discrimination raciale et favoriser l'insertion sociale des groupes vulnérables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها المقبل معلومات كاملة عن الأثر العملي للتدابير العديدة التي اتخذتها لمنع التمييز العنصري ومكافحته وتسهيل اندماج المجموعات المستضعفة في المجتمع.
    Nous prenons note des nombreuses mesures prises par la Mongolie pour renforcer ce statut et du fait qu'elle a reçu à cet égard l'appui et les garanties de sécurité des États Membres, notamment de la part de ceux qui possèdent des armes nucléaires. UN وننوه بالخطوات الكثيرة التي اتخذتها منغوليا لتعزيز هذا المركز، وبأن منغوليا قد تلقت تأييدا وتأكيدات أمنية لهذا المركز من الدول الأعضاء، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    À cet égard, nous avons décidé de garder un esprit ouvert et nous nous félicitons des nombreuses mesures qui ont été proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN وفي هذا الصدد اخترنا أن نبقى منفتحي الذهن وأن نرحب بالإجراءات العديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (الوثيقة A/57/387).
    Elle a estimé qu'en dépit des nombreuses mesures prises dans le domaine des droits de la femme, différents problèmes subsistaient auxquels le Gouvernement devait remédier, en particulier en ce qui concernait la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أنه رغم الخطوات الكثيرة المتخذة في مجال حقوق المرأة، فلا تزال هناك تحدِّيات ينبغي على الحكومة التصدي لها، وبصورة خاصة، فيما يتعلّق بالعنف ضد المرأة.
    538. Il est pris connaissance avec satisfaction des nombreuses mesures adoptées en Australie depuis l'examen du rapport précédent en vue d'améliorer les relations entre tous les groupes et en particulier la situation des aborigènes. UN ٥٣٨ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للتدابير المتعددة المتخذة في استراليا منذ النظر في التقرير السابق، وذلك بهدف تحسين العلاقات فيما بين كل الجماعات وحالة السكان اﻷصليين بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد