ويكيبيديا

    "des non-membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول غير الأعضاء
        
    • غير أعضاء
        
    • لغير اﻷعضاء
        
    • من غير الدول الأعضاء
        
    • بغير الأعضاء
        
    • لغير أعضائه
        
    • لغير الأعضاء في
        
    • من غير اﻷعضاء
        
    Mon gouvernement attend également avec intérêt de tenir des consultations étroites avec des non-membres du G-20 par le biais de l'ONU et d'autres organes régionaux. UN كما تتطلع حكومة بلدي إلى التشاور على نحو وثيق مع الدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين، من خلال الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى.
    Tout en prenant note des améliorations apportées ces dernières années, la plupart des non-membres ont appelé à un renforcement de l'efficacité, de la transparence et de l'interaction avec les États Membres. UN ولئن كنا ننوه بالتحسينات التي أدخلت في السنوات الأخيرة، فإن معظم الدول غير الأعضاء في المجلس قد دعت إلى مزيد من التحسينات والشفافية والتفاعل مع العضوية الأوسع نطاقا.
    La présidence de Singapour, en particulier, s'est fort attachée à améliorer la transparence et l'efficacité de la participation des non-membres. UN والرئاسة السنغافورية، على وجه الخصوص، عملت بشكل جاد لتحسين شفافية وفعالية مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Annexe PARTICIPATION des non-membres AUX RÉUNIONS DU CONSEIL UN اشتراك غير أعضاء مجلس منظمة اﻷمم المتحدة
    Les réunions d'information du Président à l'intention des non-membres est devenue une pratique établie. UN واﻹحاطات اﻹعلامية التي يقوم بها رئيس المجلس لغير اﻷعضاء أصبحت ممارسة راسخة.
    La pratique la plus significative à cet égard semble être celle de l'Union européenne, qui a souvent déclaré que des non-membres commettaient des violations d'obligations qui semblaient être dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبدو أن أهم ممارسة هي ممارسة الاتحاد الأوروبي، الذي كثيراً ما أعلن أن جهات من غير الدول الأعضاء أخلت بالتزامات يبدو أنها واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Il prend note avec intérêt des vues importantes exprimées par des non-membres au cours de ce débat. UN ويحيط المجلس علما مع الاهتمام بالآراء المهمة التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء أثناء تلك المناقشة.
    Le Conseil doit s'employer davantage à accroître la participation des non-membres du Conseil à ses débats. UN وينبغي للمجلس أن يقوم بالمزيد من أجل توسيع مشاركة الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن في مداولاته.
    :: Une participation accrue des non-membres aux questions thématiques débattues par le Conseil serait souhaitable, particulièrement lorsque des décisions sont adoptées suite à ces débats. UN :: زيادة إشراك الدول غير الأعضاء في المسائل المواضيعية التي يناقشها المجلس، ولا سيما عند اتخاذ قرارات عقب هذه المناقشات.
    Nous sommes convaincus que les contributions des non-membres du Conseil à ces débats sont utiles au Conseil. UN ونحن على ثقة بأن إسهامات الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن في هذه المناقشات هي إسهامات مفيدة للمجلس.
    Concerne la disposition des places des non-membres du Conseil invités à prendre la parole lors d'une réunion de ce dernier. UN ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته.
    Une réforme importante mais réaliste des méthodes de travail du Conseil sera facilitée par un élargissement du Conseil, lequel, dès lors qu'il sera plus représentatif, permettra davantage de transparence et sera plus disposé à l'accès des non-membres. UN وإجراء إصلاح شامل وواقعي في آن معا لطرائق عمل المجلس سيكون أسهل إذا وُسعت عضوية المجلس ما أن يصبح التمثيل عادل في المجلس، سيكون أكثر قابلية للشفافية وانفتاحا أمام الدول غير الأعضاء فيه.
    Ces deux dernières années, les membres du Conseil chargés de rédiger l'introduction du rapport annuel ont pris l'initiative de l'examiner avec des non-membres, notamment le Viet Nam en 2008 et l'Ouganda en 2009. UN وخلال العامين الماضيين، بادر أعضاء المجلس المسؤولون عن صياغة مقدمة التقرير السنوي للمجلس، إلى مناقشة مقدمة التقرير السنوي مع الدول غير الأعضاء في المجلس، مثل فييت نام في عام 2008 وأوغندا في عام 2009.
    Pour ces États Membres, l'amélioration des méthodes de travail et, partant, de l'accès des non-membres du Conseil aux travaux de celui-ci, revêt une importance capitale. UN وبالنسبة لهذه الدول الأعضاء، فإن تحسين أساليب العمل، وبالتالي تحسين فرص مشاركة الدول غير الأعضاء في أعمال المجلس، أمر يكتسي أهمية أساسية.
    Nous pensons que la pratique du Président du Conseil consistant à faire des exposés mensuels à la presse a été utile, tout comme le fait d'inviter des non-membres à participer aux débats de synthèse périodiques. UN ونعتقد أن الممارسة التي يتبعها رئيس مجلس الأمن بتقديم إحاطات إعلامية شهرية للصحافة كانت مفيدة، وكذلك دعوته الدول غير الأعضاء إلى حضور جلسات اختتام دورية.
    Une participation plus vigoureuse et plus large de la part des non-membres aux débats du Conseil de sécurité permettrait également de renforcer l'autorité du Conseil dans la mise en oeuvre de ses résolutions. UN ومن شأن مشاركة الدول غير الأعضاء على نحو أقوى وأوسع نطاقا في مناقشات مجلس الأمن أن تعزز كذلك من سلطة المجلس في تنفيذ قراراته.
    La participation des non-membres du Conseil a été accrue, ce qui leur a permis d'exprimer leurs vues sur les questions politiques à l'examen et sur les moyens d'y trouver des solutions. UN كما تمت مشاركة أكبر من جانب الدول غير الأعضاء في المجلس، حيث أتيحت لها فرصة التعبير عن آرائها إزاء القضايا السياسية المطروحة، ورؤيتها المتعلقة بإيجاد حلول لهذه القضايا.
    Voilà quelques exemples de formalités procédurales qui ont entraîné le mécontentement des non-membres, tel que mon pays. UN وتوجد بعض الأمثلة لقضايا إجرائية تسببت في الإحباط لبلدان غير أعضاء مثل بلدي.
    En conséquence le point de vue des non-membres du Conseil de sécurité n'est pas adéquatement reflété dans les décisions du Conseil. UN وبذلك، لا تنعكس آراء غير أعضاء المجلس بصورة ملائمة في قرارات المجلس.
    Parmi les différentes mesures adoptées, je me bornerai à mentionner la nouvelle pratique consistant à tenir des réunions d'information détaillées, sous la direction du Président, à l'intention des non-membres et de la presse, immédiatement après chaque séance du Comité. UN سوف أذكر فقط، من ضمن شتى التدابير المعتمدة، الممارسة الجديدة المتمثلة في جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية الشاملة التي ينظمها رئيس كل لجنة لغير اﻷعضاء وللصحافة عقب كل جلسة من جلسات اللجان مباشرة.
    La pratique la plus significative à cet égard semble être celle de l'Union européenne, qui a souvent déclaré que des non-membres commettaient des violations d'obligations qui semblaient être dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبدو أن أهم ممارسة هي ممارسة الاتحاد الأوروبي، الذي كثيراً ما أعلن أن جهات من غير الدول الأعضاء أخلت بالتزامات يبدو أنها واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Cependant, si les règles de l'organisation peuvent avoir une incidence sur les obligations internationales pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres, elles ne peuvent avoir un effet analogue à l'égard des non-membres. UN وفي حين أن قواعد المنظمة قد تؤثر في الالتزامات الدولية للعلاقات بين المنظمة وأعضائها، فإنها لا تحدث تأثيراً مماثلاً فيما يتعلق بغير الأعضاء.
    Les réunions d'information régulières sur les travaux du Conseil organisées par la présidence du Conseil à l'intention des non-membres sont une autre mesure importante visant à renforcer la transparence. UN وتعتبر عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية الدورية من رئاسة المجلس عن أعمال المجلس لغير أعضائه تدبيرا آخر يهدف إلى تعزيز الشفافية.
    :: Le Conseil devrait tenir un plus grand nombre de séances publiques d'orientation de manière à ce que ses décisions soient prises en tenant compte de l'avis des non-membres. UN :: ينبغي عقد المزيد من جلسات التوجيه العامة بحيث لا تكون قرارات المجلس مجهزة سلفا قبل أن تتاح لغير الأعضاء في المجلس أن يسهموا بمداخلاتهم.
    En outre, les réunions d'information organisées par la présidence du Conseil à l'intention des non-membres ont été poursuivies et sont devenues une pratique établie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استمرت اﻹحاطات الشفوية من جانب رئاسة المجلس إلى البلدان المهتمة من غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأصبحت ممارسة ثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد