ويكيبيديا

    "des normes éthiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الأخلاقية
        
    • للمعايير الأخلاقية
        
    • معايير أخلاقية
        
    • بالمعايير الأخلاقية
        
    • والمعايير اﻷخلاقية
        
    Le Bureau recommande à l'Administration de revoir les méthodes de gestion des contrats afin de garantir le respect des normes éthiques les plus élevées en matière d'emploi. UN ويوصي المكتب بأن تستعرض الإدارة طرق تدبير العقود لكفالة استيفاء أعلى المعايير الأخلاقية في مجال التوظيف.
    Il s'agit d'un cadre hautement interactif, promouvant et encourageant la croissance et le dialogue au sein de la société en vue de permettre à tous les districts et à toutes les communautés de contribuer à des normes éthiques partagées et à une vision inclusive de l'avenir. UN وهذا الإطار تفاعلي للغاية، فهو يحث ويشجع على النمو والحوار في المجتمع لتمكين كل المناطق والسكان من المساهمة في ترسيخ المعايير الأخلاقية المشتركة وتكوين رؤية شاملة للمستقبل لا تستثني أحدا.
    66. des normes éthiques minimales encadrant les travaux de recherche impliquant des enfants ont été introduites à l'intention de l'UNICEF et de ses partenaires. UN 66 - وتم تطبيق المعايير الأخلاقية الدنيا للبحوث المتعلقة بالأطفال على اليونيسيف وشركائها.
    La Commission des plaintes visant la presse promeut et surveille le respect des normes éthiques et professionnelles par la presse norvégienne. UN ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية.
    Cette loi porte création du Comité national d'éthique, chargé de veiller au respect général des normes éthiques, qui se compose du Secrétaire général, du Procureur général et du Commissaire aux comptes. UN وقد أنشئ مجلس أخلاقيات الحكم لمراقبة الامتثال العام للمعايير الأخلاقية. وهو يتألف من كبير الأمناء والمدعي العام والمراجع العام للحسابات.
    Les décisions prises lors du Sommet, quoique non contraignantes, énoncent des normes éthiques et morales stables qui sont appelées à être l'objectif du développement social de l'humanité au XXIe siècle. UN وقرارات مؤتمر القمة، بالرغم من أنها ذات طابع غير إلزامي، تضع معايير أخلاقية وأدبية مستقرة لا بد أن تصبح هدف التنمية الاجتماعية للبشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, il a été indiqué que la question du manquement supposé d'un arbitre au respect des normes éthiques ou professionnelles devait être abordée dans le contexte des procédures de récusation. UN ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن القصد من الشواغل المتعلقة بعدم الوفاء المزعوم من جانب المحكم بالمعايير الأخلاقية أو المهنية هو تناولها في سياق إجراءات الطعن.
    k) Encourager les professionnels des médias à concevoir des stratégies qui renforcent le rôle des médias afin de fournir une information de la meilleure qualité possible, de la plus haute fiabilité et selon des normes éthiques, concernant tous les aspects de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; et UN )ك( تشجيع المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام على وضع استراتيجيات تعزز دور وسائط اﻹعلام في توفير إعلام يتسم بأرفع مستويات النوعية، والموثوقية والمعايير اﻷخلاقية فيما يتعلق بجميع نواحي الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال؛
    Le Bureau continue d'avancer dans les efforts qu'il mène pour promouvoir la collaboration et la cohérence au niveau de l'ensemble du système en ce qui concerne l'application des normes éthiques. UN 18 - وقالت إن المكتب يواصل إحراز تقدم في دعم التعاون والاتساق على مستوى المنظومة في تطبيق المعايير الأخلاقية.
    Il est important d'encourager une plus grande tolérance politique parmi les citoyens comme parmi les dirigeants politiques, grâce à l'éducation, à la communication et à l'application des normes éthiques les plus exigeantes dans le cadre de la vie publique. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز التسامح السياسي بقدر أكبر بين المواطنين والزعماء السياسيين من خلال التعليم والاتصال والتمسك بأعلى المعايير الأخلاقية في الحياة العامة.
    Les autorités des établissements spécialisés ont créé les conditions permettant d'éviter la discrimination entre les patients, de garantir une vie sociale et le respect des normes éthiques les plus élevées. UN وهيأت السلطات في المرفق المتخصص الظروف اللازمة لكفالة عدم التمييز فيما بين جميع المقيمين، ولضمان حياة اجتماعية ولتوفير أعلى المعايير الأخلاقية.
    La crise économique va inévitablement exacerber la concurrence à l'échelle mondiale, faisant planer la menace d'une érosion des normes éthiques à laquelle il sera difficile de remédier. UN فالأزمة الاقتصادية ستكون لا محالة شديدة الوطأة على المنافسة على نطاق عالمي، مهدّدة بالنيل من المعايير الأخلاقية على نحو يصعب عكس اتجاهه.
    Ils contribuent aussi à garantir que toutes les institutions financières mettent en place les politiques, procédures et pratiques voulues pour promouvoir des normes éthiques et professionnelles élevées. UN وتساعد أيضا في ضمان قيام المؤسسات المالية بتنفيذ سياسات عامة وإجراءات وممارسات ملائمة من أجل تعزيز المعايير الأخلاقية والفنية.
    Le Secrétaire général est résolu à faire appliquer et respecter des normes éthiques rigoureuses à l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - ويلتزم الأمين العام بتعزيز أرفع المعايير الأخلاقية والحفاظ عليها داخل الأمم المتحدة.
    53. Le respect des normes éthiques dans le domaine de la recherche scientifique passe notamment par l'application des codes éthiques élaborés par les organisations professionnelles dans les différentes disciplines. UN 53- ومن بين أساليب كفالة احترام المعايير الأخلاقية في البحث العلمي اعتماد مدونات المعايير الأخلاقية التي تضعها وتبقى عليها المنظمات المهنية المتخصِّصة في مجال ما.
    Cette loi porte création du Comité national d'éthique, chargé de veiller au respect général des normes éthiques, qui se compose du Secrétaire général, du Procureur général et du Commissaire aux comptes. UN وقد أنشئ مجلس أخلاقيات الحكم لمراقبة الامتثال العام للمعايير الأخلاقية. وهو يتألف من كبير الأمناء والمدعي العام والمراجع العام للحسابات.
    La recherche médicale est soumise à des normes éthiques qui visent à garantir le respect de tous les êtres humains et la protection de leur santé et de leurs droits... UN يخضع البحث الطبي للمعايير الأخلاقية التي تشجع على احترام الكائنات البشرية كافة وتحمي صحتها وحقوقها ...
    La recherche médicale est soumise à des normes éthiques qui visent à garantir le respect de tous les êtres humains et la protection de leur santé et de leurs droits... UN يخضع البحث الطبي للمعايير الأخلاقية التي تشجع على احترام الكائنات البشرية كافة وتحمي صحتها وحقوقها ...
    Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. UN كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي.
    Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. UN كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي.
    Le fait que le chef de l'Inspection générale, qui a démissionné il y a près de neuf mois, n'a pas été remplacé a eu pour effet de compromettre les travaux de cette division clef chargée de veiller au respect des normes éthiques et professionnelles et de mener des enquêtes sur les fautes graves et la corruption. UN وأعاق عدم استبدال رئيس المفتشية العامة، الذي استقال منذ ما يقرب من تسعة أشهر، عمل هذه الشعبة الرئيسية التي تتولى تأمين الوفاء بالمعايير الأخلاقية والمهنية، والتحقيق في حالات سوء السلوك والرشوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد