ويكيبيديا

    "des normes appropriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير ملائمة
        
    • معايير مناسبة
        
    • بوضع معايير قانونية ملائمة
        
    • المعايير المناسبة
        
    • المعايير الملائمة
        
    • القواعد المناسبة في هذا الشأن
        
    La nécessité d'établir des normes appropriées en matière de santé, de sécurité, d'environnement et de consommation est un autre exemple des mesures de contrôle requises. UN والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية.
    Un autre a souligné qu'il importait d'établir des normes appropriées en la matière. UN وأكد ممثل آخر على أهمية وضع معايير ملائمة.
    Des experts ont défini des normes appropriées pour le traitement des combattantes dans les cantonnements et les camps de démobilisation. UN وحدد الخبراء معايير مناسبة بشأن معاملة المحاربات في معسكرات التجميع والتسريح.
    De surcroît, le Comité s’inquiète de l’inadéquation et de l’inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l’article 32 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    En outre, le Département renforçait sa capacité de promouvoir des normes appropriées à cet effet. UN وذكر أن اﻹدارة توطد أيضا قدرتها على تعزيز المعايير المناسبة لتحقيق ذلك.
    54. L’UNICEF a accueilli les recommandations du Comité avec satisfaction et a donné l’assurance que des normes appropriées seraient établies à la fin de 2000. UN 54 - ورحبت اليونيسيف بتوصيات المجلس وطمأنت المجلس إلى أنها ستضع المعايير الملائمة بحلول نهاية عام 2000.
    L'Association vise à renforcer le développement de la profession de géomètre et spécialiste de l'économie foncière dans tous les pays du Commonwealth et à promulguer des normes appropriées en matière d'éducation et de formation. UN ترمي المنظمة إلى رعاية تطوير مهنة المسح والاقتصاد المتعلق بالأراضي في جميع بلدان الكومنولث وترويج معايير ملائمة للتعليم والتدريب.
    Il faudrait notamment créer des organismes de surveillance indépendants chargés d'évaluer les conditions de sécurité dans l'industrie pétrolière et élaborer, en consultation avec la population, des normes appropriées en matière de responsabilité environnementale et sociale des entreprises. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء هيئات إشرافية مستقلة لتقييم عمليات السلامة في صناعة البترول، ووضع معايير ملائمة بشأن المسؤولية البيئية والاجتماعية المترتِّبة على قطاع الأعمال، وذلك بالتشاور مع الجمهور.
    L'électrification menée en Afrique du Sud et en Tunisie démontre qu'il est possible de réduire les coûts moyennant des gains de rendement, des normes appropriées et des choix technologiques judicieux. UN وتوفر مبادرات توفير الكهرباء في جنوب أفريقيا وتونس دليلا عن أن التكلفة يمكن تخفيضها من خلال اختيار تكنولوجيا مناسبة ذات معايير ملائمة تتسم بالكفاءة.
    Certains États se sont dotés de directives et de protocoles établissant des normes appropriées et prévisibles d'application des lois. UN 29 - ووضعت الدول مبادئ توجيهية وبروتوكولات لإرساء معايير ملائمة لتطبيق القوانين يمكن التنبّؤ بها.
    ii) Adopter des normes appropriées pour la gestion des ressources en eau douce, et développer et renforcer des moyens peu onéreux de surveillance et d'évaluation, liés aux bases de données sur les ressources en eau, en vue de l'élaboration d'instruments appropriés de prise de décisions, y compris de modèles de prévision en vue de la gestion, de la planification et de l'utilisation des ressources en eau; UN `٢` اعتماد معايير ملائمة ﻹدارة موارد المياه العذبة، وتطوير وتعزيز قدرات الرصد والتقييم المنخفضة التكلفة، المرتبطة بقواعد بيانات الموارد المائية، لخدمة أدوات صنع القرارات ذات الصلة، بما في ذلك نماذج التنبؤ اللازمة ﻹدارة وتخطيط واستخدام المياه.
    Le Brésil demande à tous les États d'appuyer la «formule australienne» quant au champ du traité d'interdiction complète des essais, d'accepter des normes appropriées pour les inspections sur place et d'appuyer la prompte conclusion du traité. UN وتدعو البرازيل جميع الدول لكي تعرب عن دعمها " للصيغة الاسترالية " لنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وقبول معايير ملائمة لعمليات التفتيش الموقعي وتأييد إبرام المعاهدة في وقت مبكر.
    De surcroît, le Comité s'inquiète de l'inadéquation et de l'inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l'article 32 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    Il serait possible de promouvoir le développement durable en mettant au point des normes appropriées pour les automobiles et en adoptant des politiques favorisant la mise sur le marché de véhicules " propres " . UN ويمكن تعجيل التنمية المستدامة بوضع معايير مناسبة للسيارات وباﻷخذ بسياسات عامة تشجع على استحداث مركبات ' نظيفة ' .
    Ces traités reconnaissent l'intégrité territoriale des Etats, énoncent des normes appropriées assorties de garanties spéciales pour le traitement des minorités nationales et facilitent le développement de relations économiques fondées sur l'intérêt et l'avantage mutuels. UN وقال إن هذه المعاهدات تعترف بالسلامة اﻹقليمية للدول، وتسمح بترسيخ معايير مناسبة لمعاملة اﻷقليات القومية، وتسهم في تيسير تنمية العلاقات الاقتصادية القائمة على المصلحة والفائدة المتبادلتين.
    Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le HCR devrait s'attacher à procéder à un examen approprié, complet et indépendant des fonctions d'enquête du Bureau de l'Inspecteur général et à aligner les pratiques actuelles sur des normes appropriées. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته التي حثّ فيها المفوضية على أن تسعى إلى إجراء استعراض مستقل شامل ومناسب لمهام التحقيقات فيها وأن تقيس ممارساتها الحالية مقابل معايير مناسبة.
    Au moyen de différentes lois, le Département des affaires féminines et le Département du travail s'étaient employés à établir des normes appropriées concernant le traitement des femmes et continuaient à veiller à ce que les lois relatives à la promotion de leur protection soient pleinement mises en œuvre. UN وقد سعى قسم الشؤون الجنسانية والعمل، عن طريق قوانين متنوعة، إلى وضع معايير مناسبة لمعاملة المرأة وواصل ضمان التنفيذ الكامل للقوانين المتعلقة بتعزيز حماية المرأة.
    Les règles et les contrôles à l'exportation des normes appropriées dans ce domaine doivent être renforcés et appliqués efficacement. UN وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des normes minimales de sécurité et de sûreté opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN ينبغي أن تعتمد الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعايير الملائمة في صدد قضايا السلامة والصحة المهنيتين، مع مراعاة وكفالة التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير السلامة والأمن الدنيا المعمول بها.
    Le Comité recommande que l’Administration suive de près l’évolution des dépenses d’appui administratif et établisse des normes appropriées. UN ٧٩ - ويوصي المجلس بأن ترصد اﻹدارة بدقة اتجاهات تكاليف الدعم الاداري وتضع القواعد المناسبة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد