L'intervenant constate une volonté constructive de discuter des moyens de fixer des normes dans ce domaine complexe et sensible. | UN | ولاحظ الرغبة البناءة في مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالانتقال إلى تحديد المعايير في هذا المجال المعقد والحساس. |
Le deuxième concernait les déséquilibres dans la prise de décisions et l'élaboration des normes dans le domaine des finances et du commerce international. | UN | أما النوع الثاني، فيكمن في التباين الذي يعتري عمليات صنع القرار وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين. |
Dans ce contexte, le succès de l'intégration des normes dans le projet Umoja reste crucial. | UN | كما أن نجاح إدماج المعايير في مشروع أوموجا على قدر كبير من الأهمية لتنفيذها. |
Elle doit élaborer des normes dans d'autres domaines tels que la prise en charge psychiatrique ou les soins aux personnes âgées. | UN | ويتعين على الوكالة الوطنية أن تضع معايير في مجالات أخرى، مثل رعاية المرضى النفسيين أو المسنين. |
Nous proposons qu'un débat ait lieu entre les États membres pour examiner les meilleurs moyens de définir des normes dans le domaine considéré. | UN | ونقترح إجراء نقاش بين الدول الأعضاء لتقييم أفضل طرائق وضع المعايير في هذا المجال. |
Nous proposons qu'un débat ait lieu entre les États membres pour examiner les meilleurs moyens de définir des normes dans le domaine considéré. | UN | ونقترح إجراء نقاش بين الدول الأعضاء لتقييم أفضل طرائق وضع المعايير في هذا المجال. |
Le deuxième concerne les déséquilibres dans la prise de décisions et l'élaboration des normes dans le domaine des finances et du commerce international. | UN | أما النوع الثاني فيكمن في التباين الذي يعتري عمليات صنع القرار وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين. |
Le deuxième concerne les déséquilibres dans la prise de décisions et l'élaboration des normes dans le domaine des finances et du commerce international. | UN | وتتمثل المشكلة الثانية في التباين في عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين. |
Au cours de la période considérée, l'application des normes dans le domaine des médias n'a enregistré aucun progrès sensible. | UN | 14 - لم يحرز أي تقدم ملموس في تنفيذ المعايير في ميدان وسائط الإعلام في الفترة المشمولة بالتقرير. |
On y expose les activités lancées pour promouvoir et faire appliquer des normes dans ce domaine. | UN | ويتضمن التقرير بيانا بالأنشطة التي نُفذت من أجل تعميم المعايير في مجال الإحصاءات السياحية وتطبيقها. |
Nous proposons qu'un débat ait lieu entre les États membres pour examiner les meilleurs moyens de définir des normes dans le domaine considéré. | UN | ونقترح إجراء نقاش بين الدول اﻷعضاء لتقييم أفضل طرائق وضع المعايير في هذا المجال. |
Il a estimé que ces trois documents donnaient une base solide pour établir des normes dans ces domaines d'activité. | UN | وأيد الفريق العامل تلك الورقات الثلاث بوصفها تتيح أساسا سليما لوضع المعايير في مجالات النشاط هذه. |
L'application des normes dans le cadre du Partenariat européen pour le Kosovo s'est également poursuivie sous la direction de l'Agence pour l'intégration européenne. | UN | واستمرت الأعمال المتعلقة بتنفيذ المعايير في إطار الشراكة الأوروبية أيضا بقيادة وكالة التكامل الأوروبي. |
En surveillant l’utilisation et l’application des normes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, l’ONU cherche notamment à aider les États à surmonter leurs difficultés en la matière. | UN | وأحد أهداف اﻷمم المتحدة من رصد استخدام وتطبيق المعايير في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية هو مساعدة الدول على التغلب على العقبات التي قد تعترض التنفيذ. |
La prise en compte des normes dans les opérations des Nations Unies | UN | ادماج المعايير في عمليات اﻷمم المتحدة |
28. La globalisation de l'économie et de la société mondiale conduit aussi à un changement des normes dans le cadre même de la répartition du revenu. | UN | ٨٢- كذلك، فإن عولمة الاقتصاد والمجتمع العالمي تؤدي إلى تغيير المعايير في مجال توزيع الدخل. |
Les mêmes forces d'intégration internationale qui ont amené les autorités nationales de tutelle du secteur bancaire à chercher à adopter des normes communes ont suscité une volonté internationale de définir des normes dans d'autres segments réglementés du secteur financier. | UN | 31 - إن قوى الترابط الدولي التي دفعت منظمي المصارف الوطنية إلى السعي لوضع معايير مشتركة كانت هي ذاتها التي جمعت الجهود الدولية لتحديد معايير في الأجزاء الأخرى الخاضعة للتنظيم في القطاعات المالية. |
Elle encourage également l'harmonisation des législations et des normes dans la région. | UN | وهي تشجع أيضا أوجه الالتقاء في مجال اللوائح التنظيمية والتقريب بين القواعد والمعايير في المنطقة. |
À ce sujet, l'OMS, dont le rôle consiste à assurer la gouvernance et définir des normes dans le système des Nations Unies, peut répondre aux besoins en matière de compétences spécialisées. | UN | وفي هذا الصدد، تستطيع منظمة الصحة العالمية، التي اكتسب دورها في مجال توفير الإدارة وتحديد المعايير داخل منظومة الأمم المتحدة أهمية خاصة، أن توفر الخبرات المطلوبة في هذا المجال. |
La négociation d'un traité pourrait prendre du temps et il est donc essentiel de commencer immédiatement à élaborer des normes dans le domaine de la sécurité des biens spatiaux. | UN | وقد يستغرق التفاوض بشأن معاهدة ما بعض الوقت وبالتالي فإن العمل فوراً على وضع مواصفات في مجال أمن الموجودات في الفضاء أمر أساسي. |
La Commission de la santé publique s'assure du respect des normes dans tous les établissements en usant de ses pouvoirs légaux et en s'appuyant sur un code de bonnes pratiques. | UN | وتراقب لجنة الصحة العامة توافر معايير محددة في جميع الغرف المعروضة لﻹيجار بواسطة السلطات القانونية ومدونة قواعد المهنة. |