ويكيبيديا

    "des normes de droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد القانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • القواعد القانونية الدولية
        
    • قواعد للقانون الدولي
        
    Principe no 2: Respect des normes de droit international 12 7 UN المبدأ رقم 2: احترام قواعد القانون الدولي 12 7
    Les dispositions contenues dans ce type de déclaration aboutissent le plus souvent à des normes de droit international. UN فاﻷحكام التي تتضمنها هذه الفئة من الاعلانات تؤدي غالبا إلى إنشاء قواعد القانون الدولي.
    À cet égard, le Comité a fait observer qu'il pourrait être utile d'examiner plus avant les questions relatives à l'application des normes de droit international qui visent à garantir que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN ولاحظت اللجنة في هذا السياق أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة مركَّزة للمسائل المتعلقة بتطبيق قواعد القانون الدولي التي لها صلة بالحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Principe n° 2: Respect des normes de droit international 15 9 UN المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9
    Les recommandations des organisations internationales sont prises en compte lors de l'incorporation des normes de droit international dans le droit national. UN وتؤخذ توصيات المنظمات الدولية في الاعتبار لدى إدماج معايير القانون الدولي في المجال القانوني المحلي.
    d) Étudier les mécanismes propres à accroître l’efficacité de l’application des normes de droit international en la matière, en particulier les normes et procédures prévues dans les conventions contre le terrorisme qui sont en vigueur entre les États parties auxdites conventions; UN )د( دراسة اﻵليات الملائمة لكفالة زيادة فعالية تطبيق القواعد القانونية الدولية المتعلقة بالموضوع، لا سيما القواعد واﻷحكام المتوخاة في اتفاقيات مكافحة اﻹرهاب السارية بين الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقيات؛
    Cette position montre l'intérêt de notre pays de réaffirmer, une fois de plus, qu'il est nécessaire que les relations entre les États et le jeu de leurs intérêts opposés soient le fruit de la négociation et du choix des normes de droit international qui les régissent. UN إن ذلك الموقف يدلل على اهتمام بلدنا بالتأكيد من جديد على أنه في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تكون المصالح المتعارضة موضوع تفاوض يؤدي إلى اعتماد قواعد للقانون الدولي.
    Certaines règles fondamentales des droits de l'homme, comme l'interdiction de la torture, sont des normes de droit international coutumier. UN 65 - تمثل بعض المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، مثل حظر التعذيب، قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Le Turkménistan, État indépendant et neutre, contribue activement à la mise en œuvre des conventions, traités et accords qui constituent le fondement du système de sécurité internationale ainsi qu'à la consolidation de la paix et de la stabilité publique, et reconnaît la primauté des normes de droit international universellement admises. UN إن تركمانستان، وهي دولة مستقلة تحافظ على حيادها الدائم، تسهم بنشاط في تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات والمعاهدات ذات الأهمية القصوى في إقامة نظام الأمن الدولي. وكذلك في تعزيز السلام والاستقرار في المجتمع الدولي؛ وهي تقر بأولوية قواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    Comme dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial part de l'idée que l'expulsion des étrangers est régie principalement par le droit interne des États, même s'il existe des normes de droit international qui doivent être respectées et que certaines pratiques peuvent être interdites ou proscrites par le droit international. UN وأضاف أن المقرر الخاص انطلق، كعادته في التقارير السابقة، من فكرة مفادها أن طرد الأجانب يخضع أساساً للقانون المحلي للدول المعنية، رغم وجود قواعد القانون الدولي التي يجب احترامها وبعض الممارسات التي يمكن أن يحظرها أو يحرّمها القانون الدولي.
    Respect des normes de droit international UN احترام قواعد القانون الدولي
    En réponse à cette proposition, le Rapporteur spécial a noté que certaines de ces questions avaient été abordées dans la partie introductive de son rapport, et que la pratique bien établie de la Commission était d'étudier un sujet en vue de dégager des normes de droit international coutumier ou les règles issues du développement progressif du droit international. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن بعض هذه القضايا كان قد أثير في الجزء الاستهلالي من تقريره وأنه من الممارسات المستقرة في اللجنة أن تدرس موضوعاً بقصد تحديد قواعد القانون الدولي العرفي أو تلك القواعد المتصلة بالتطور التدريجي للقانون الدولي.
    De surcroît, dès lors qu'ils se rapportent à une pratique internationale et étatique constante, certains éléments des dispositions de la Déclaration peuvent aussi être considérés comme reflétant des normes de droit international coutumier. UN وبالإضافة إلى ذلك، حيث إن بعض جوانب أحكام الإعلان يتعلق بنمط من الممارسات الدولية الثابتة والممارسات الثابتة للدول، فيمكن أيضا اعتبار أنها تعكس قواعد القانون الدولي العرفي().
    De surcroît, dès lors qu'ils se rapportent à une pratique internationale et étatique constante, certains éléments des dispositions de la Déclaration peuvent aussi être considérés comme reflétant des normes de droit international coutumier. UN وبالإضافة إلى ذلك وبقدر ارتباط بعض جوانب أحكام الإعلان بنمط دائم من الممارسات، سواء كانت ممارسات دولية أو ممارسات الدول، فإن هذه الجوانب يمكن أيضاً اعتبارها تعبيراً عن قواعد القانون الدولي العرفي().
    De même, certains droits de l'homme sont devenus des normes de droit international coutumier et peuvent à ce titre être considérés comme d'application universelle. UN وعلى غرار ذلك، أصبحت بعض حقوق الإنسان من قواعد القانون الدولي العرفي ويمكن اعتبارها بالتالي حقوقاً تنطبق انطباقاً عالمياً().
    Il a notamment étudié à fond les questions de contenu et de forme de la Constitution, et la consolidation des objectifs démocratiques qu'elle renferme, les droits de l'homme et les libertés fondamentales et l'amélioration de la législation par l'application des normes de droit international. UN وقد أسهب بشكل خاص في دراسة المسائل المتصلة بفحوى وشكل الدستور وتعزيز ما يحتويه من الأولويات الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتحسين التشريع من خلال إعمال معايير القانون الدولي.
    La jurisprudence colombienne en matière de contentieux administratif a d'ailleurs été renforcée par l'application des normes de droit international. UN وقالت من ناحية أخرى، إن الفقه القانوني الكولومبي فيما يتعلق بالتقاضي أمام المحاكم الإدارية، قد تعزز من خلال تطبيق معايير القانون الدولي.
    Aucune réserve à la norme ellemême ne serait valable, ce qui contraste avec la situation concernant des dispositions conventionnelles qui sont aussi des normes de droit international coutumier. UN ولا يكون التحفظ على المعيار في حد ذاته صحيحا. وهو أمر مخالف للواقع فيما يتعلق بأحكام المعاهدات التي تعتبر أيضا من معايير القانون الدولي العرفي.
    dans les systèmes juridiques internes La question de l’application de la Convention dans les systèmes juridiques internes est liée à la place des normes de droit international dans lesdits systèmes. UN ١ - تتوقف مسألة قابلية الاتفاقية للتنفيذ في النظم القانونية المحلية على المركز الذي تتمتع به معايير القانون الدولي في تلك النظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد