ويكيبيديا

    "des normes différentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير مختلفة
        
    • المعايير المختلفة
        
    • اختلاف معايير
        
    Mais le monde n'a rien fait. Avons-nous donc perdu notre conscience ou y a-t-il désormais des normes différentes? UN ونتساءل جميعا: هل فقدناه أم أن هناك معايير مختلفة يجري تطبيقها في عالم اليوم.
    L'article 16 de la loi habilite le ministre du travail et des affaires sociales, sous réserve de l'approbation de la commission de la Knesset chargée des questions de travail et des affaires sociales, à fixer des normes différentes pour les jeunes salariés. UN فالباب ٦١ من القانون يخول وزير العمل والشؤون الاجتماعية، بموافقة لجنة الكنيست للعمل والشؤون الاجتماعية، تحديد معايير مختلفة للمستخدمين الشباب.
    Dans le cas présent, établir une différence entre les individus quant à leur statut juridique et appliquer des normes différentes pour ce qui est de la protection de la loi à des adultes de religions différentes qui se sont mariés de leur plein gré constitue une violation de l'article 7. UN وفي القضية موضوع البحث، فإن التفرقة بين المركز القانوني لﻷفراد وتطبيق معايير مختلفة للحماية القانونية للبالغين المختلفي اﻷديان الذين يتزوجون بارادتهم الحرة هو بمثابة انتهاك للمادة ٧.
    Par ailleurs, des normes différentes ont toute chance de déterminer la capacité d'offre sur des marchés segmentés en fonction des normes. UN ومن جهة أخرى، من المرجح أن تؤثر المعايير المختلفة في القدرة على عرض المنتجات في أسواق مجزأة وفقاً للمعايير.
    :: Cesser d'avoir recours à des normes différentes pour qualifier la faute de la femme et celle du mari, par exemple en exigeant la preuve d'un adultère plus grave pour l'homme que pour la femme pour qu'il y ait motif de divorce. UN :: القضاء على اختلاف معايير الخطأ بين الزوج والزوجة، كأن يُشترط كأساس للطلاق إثبات وقوع مستوى من الخيانة الزوجية من جانب الزوج يفوق المستوى المشترط في حالة الزوجة.
    Étant donné que des normes différentes risquent de violer le principe de l'égalité de toutes les parties à un différend, le Secrétaire général devrait examiner la possibilité d'élargir le champ d'application du code de déontologie à l'ensemble des conseils. UN وبالنظر إلى الأساس المنطقي القائل بأن وجود معايير مختلفة يمكن أن ينتهك المبدأ القائم على لزوم أن يكون جميع الأطراف في النزاع متساوين، فينبغي للأمين العام أن ينظر في إمكانية توسيع نطاق مدونة قواعد السلوك لتغطي جميع المحامين.
    des normes différentes dans chaque organe intergouvernemental pour la participation des ONG, un système unique serait plus simple et plus efficace. UN فبدلا من الإبقاء على معايير مختلفة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في كل هيئة حكومية دولية، من شأن النظام الموحد أن يكون أبسط وأكفأ.
    Il souligne que la protection des droits de l'homme est universelle et que le principe de réciprocité, qui suppose que des normes différentes sont appliquées aux étrangers et aux Azerbaïdjanais, ne saurait être appliqué. UN وأكد أن حماية حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وأن مبدأ المعاملة بالمثل الذي يفترض تطبيق معايير مختلفة على الأجانب والمواطنين الأذربيجانيين لا يمكن قبوله.
    30. Parallèlement, les nouvelles technologies renforcent la tendance à adopter des normes différentes. UN 30- وفي الوقت ذاته، تعزز التكنولوجيات الجديدة الاتجاه المتمثل في استحداث معايير مختلفة.
    La Commission du Codex Alimentarius était acceptée par défaut comme étant l'organisme international de normalisation, mais les pays importateurs pouvaient appliquer des normes différentes. UN ورغم القبول الذي تحظى به هيئة الدستور الغذائي بوصفها الهيئة الدولية المرجعية لوضع المعايير، فإن البلدان المستوردة قد تطبق، رغم ذلك، معايير مختلفة فيما يتعلق بالأسماك.
    Loin d'améliorer la clarté dans ce domaine du droit, une telle distinction viendrait aggraver la confusion en introduisant des normes différentes pour les réserves en fonction des types de traité. UN وهذا التمييز لا يساعد على الوضوح في ذلك الميدان من القانون ولكنه بدلاً من ذلك يسبب مزيداً من الإرباك بعرضه معايير مختلفة للامتثال للتحفظات على أنواع مختلفة من المعاهدات.
    Redondance et hétérogénéité des renseignements. Les divers vases clos qui existent au Secrétariat fixent des normes différentes quant au volume de données nécessaire à la prestation de tel ou tel service, ce qui fait que les mêmes informations sont demandées par différents départements. UN 67 - معلومات زائدة وغير متسقة - يُوجِد نهج التصومع على نطاق الأمانة العامة معايير مختلفة لمقدار المعلومات اللازمة لأداء خدمة ما، مما يستوجب في كثير من الأحيان تقديم معلومات متماثلة لدى التماس كل خدمة.
    En outre, elle a estimé que des normes différentes devraient être appliquées selon que les propos portent sur un fait ou constituent un jugement de valeur. UN ورأت أيضاً أنه ينبغي تطبيق معايير مختلفة بحسب ما إذا كان الخطاب يعبر عن وقائع أم ينطوي على إصدار أحكام(20).
    En ce qui concerne les répercussions éventuelles des critères énoncés dans la circulaire sur le droit interne des pays qui ne reconnaissent pas ce type de relation, le Directeur souligne que la publication de ces critères ne constitue en aucune manière une tentative d'établir une norme juridique internationale et que l'application du droit national n'affecte pas les États qui sont régis par des normes différentes. UN وفيما يتعلق بما قد يترتب على المعايير المبينة في النشرة من ردود فعل في ضوء القوانين المحلية للبلدان التي لا تعترف بهذا النوع من العلاقات، شدد على أن نشر هذه المعايير لم يكن بأي حال من الأحوال محاولة لارساء معيار قانوني دولي وأن تطبيق القانون الدولي لن يؤثر في الدول التي تحكمها معايير مختلفة.
    Les États devraient en outre s'abstenir d'appliquer aux nonressortissants des systèmes de scolarisation fondés sur la ségrégation et des normes différentes (par. 31). UN وينبغي للدول أيضاً تجنب الفصل العنصري في المدارس وتطبيق معايير مختلفة في معاملة غير المواطنين (الفقرة 31).
    Ayant été saisis du texte d'un code de conduite à l'intention des conseils extérieurs à l'Organisation, les juges du Tribunal du contentieux administratif estiment qu'un tel code de conduite ne viendrait qu'instituer des normes différentes selon que le conseil qui plaide devant le Tribunal appartient à telle catégorie ou à telle autre. UN 40 - وتمشيا مع ما تقدم ذكره، تمت صياغة مدونة قواعد السلوك للمحامين الخارجيين وجرى إطلاع قضاة محكمة المنازعات عليها. ويرى القضاة أن وجود مدونة تنظم سلوك المحامين الخارجيين لا يؤدي إلا إلى إرساء معايير مختلفة للسلوك بين فئات مختلفة متعددة من الممثلين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    31. S'abstenir d'appliquer aux nonressortissants des systèmes de scolarisation fondés sur la ségrégation et des normes différentes en raison de leur race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique dans l'enseignement élémentaire et secondaire et en matière d'accès à l'enseignement supérieur; UN 31- تجنب التفريق العنصري في المدارس وتطبيق معايير مختلفة في معاملة غير المواطنين تقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي في المدارس الابتدائية والمتوسطة، وفيما يتعلق بالوصول إلى مراحل التعليم العالي؛
    < < Quoi qu'il en soit du droit interne du Canada, qui subordonne la privation du droit à la vie, à la liberté et à la dignité humaine aux principes fondamentaux de la justice, notre Constitution pose des normes différentes lorsqu'il s'agit de protéger le droit à la vie et à la dignité humaine et le droit à ne pas être traité ou puni d'une manière cruelle, inhumaine ou dégradante. UN " ولكن مهما يكن الموقف في إطار القانون الكندي حيث يتوقف الحرمان من الحق في الحياة والحرية والكرامة الإنسانية على مبادئ العدل الأساسية، فإن دستورنا يضع معايير مختلفة فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة والكرامة الإنسانية والحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ce choc entre des normes différentes est inévitable dans un monde en pleine mondialisation. UN ومثل هذه المواجهات بين المعايير المختلفة لا يمكن تجنبها في عالم يتجه نحو العولمة.
    Dans la pratique, le principe de responsabilités communes mais différenciées se traduit par la reconnaissance explicite du fait qu’il peut y avoir lieu de prévoir des normes différentes, une exécution différée des obligations ou la prise d’engagements plus ou moins rigoureux selon les groupes de pays, afin d’encourager une participation universelle. UN فمن الناحية العملية، يترجم مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها إلى اعتراف صريح بأن المعايير المختلفة أو إرجاء الجدول الزمني للامتثال والالتزامات اﻷقل شدة قد تكون ملائمة لمختلف مجموعات البلدان، وذلك للتشجيع على اشتراك الجميع فيها.
    :: Cesser d'avoir recours à des normes différentes pour qualifier la faute de la femme et celle du mari, par exemple en exigeant la preuve d'un adultère plus grave pour l'homme que pour la femme pour qu'il y ait motif de divorce. UN :: القضاء على اختلاف معايير الخطأ بين الزوج والزوجة، كأن يُشترط كأساس للطلاق إثبات وقوع مستوى من الخيانة الزوجية من جانب الزوج يفوق المستوى المشترط في حالة الزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد