ويكيبيديا

    "des normes et des pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المعايير والممارسات
        
    • معايير وممارسات
        
    • القواعد والممارسات
        
    • المعايير والقوانين
        
    • بالمعايير والممارسات
        
    • ومعاييرها وممارساتها
        
    • لمعايير وممارسات
        
    En outre, la définition des < < dommages graves > > est incomplète, puisque la modification en question doit être < < déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف ' ' الضرر الجسيم`` ناقص، لأنه يتوقف على تقدير يجري ' ' وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا``.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يحدد حجمه وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    Les communications par satellite, par exemple, seraient une activité désordonnée et désorganisée si les États ne reconnaissaient pas la nécessité d’avoir des normes et des pratiques communes. UN فمثلا لو لم تسلم الدول بالحاجة الى معايير وممارسات موحدة لكانت الاتصالات الساتلية نشاطا غير منظم ويصعب التحكم فيه .
    Par la suite, les Parties adopteront des normes et des pratiques uniformes en ce qui concerne la réglementation de l'activité bancaire et, suivant le degré d'intégration réalisé, adopteront une monnaie unique. UN وفي المراحل التالية تنتقل اﻷطراف إلى تطبيق معايير وممارسات موحدة في مجال تنظيم اﻷنشطة المصرفية، ورهنا بدرجة التكامل المتحققة يتم استخدام عملة موحدة.
    Les méthodes de règlement efficaces des conflits découlent souvent des normes et des pratiques culturelles. UN وفي حالات النزاع، كثيرا ما تُستقى الأساليب الفعالة لتسوية النزاعات من القواعد والممارسات الثقافية.
    Il est essentiel de veiller à ce que les pays en développement puissent participer de manière effective et équitable à la formulation des normes et des pratiques financières. UN 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'encourager l'application des normes et des pratiques recommandées par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN ونؤكد، في هذا السياق، على ضرورة تشجيع العمل بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية.
    6. Encourage également le Bureau à poursuivre ses efforts en matière de cohérence avec les autres membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies s'agissant des directives, des normes et des pratiques de l'UNICEF; UN 6 - يشجع أيضا مكتب الأخلاقيات أيضا على مواصلة جهوده من أجل تحقيق الاتساق مع سائر أعضاء فريق الأخلاقيات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بسياسات الأخلاقيات ومعاييرها وممارساتها في اليونيسيف؛
    L'Expert indépendant a fait des observations similaires, ajoutant que la majorité de la population du Sud-Soudan avait recours aux tribunaux traditionnels, qui rendaient la justice en se fondant sur des normes et des pratiques coutumières. UN وقدم الخبير المستقل تعليقات مماثلة وذكر أن معظم سكان جنوب السودان يعتمدون على محاكم تقليدية تعمل على إقامة العدل وفقاً لمعايير وممارسات عرفية.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية من جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية من جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    h) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (ح) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    h) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues1. UN (ح) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا(1).
    Nous nous sommes évertués à instituer des normes et des pratiques claires en matière de coopération internationale dans des domaines aussi divers que le contrôle du trafic aérien, le droit de la mer, l'emploi d'armes chimiques et le jugement de crimes de guerre. UN فمن مراقبة حركة الطيران، إلى قانون البحار، ومن استخدام اﻷسلحة الكيميائية إلى محاكمة جرائم الحرب، نعمل في سبيل وضع معايير وممارسات واضحة للتعاون الدولي.
    Coprésidée par le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement, cette équipe a pour rôle d'élaborer des normes et des pratiques en la matière, sur la base d'une approche sectorielle. UN وتتولى فرقة العمل، التي يشترك في رئاستها إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية عن تطوير معايير وممارسات في مجال إصلاح قطاع الأمن، قائمة على نهج شامل للقطاع كله.
    63. Les inspecteurs considèrent aussi qu'il est nécessaire d'établir des normes et des pratiques communes en matière de gestion des sites Web dans le système des Nations Unies. UN 63 - كما يشير المفتشان إلى ضرورة وضع معايير وممارسات مشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة بشأن إدارة المواقع الشبكية.
    63. Les inspecteurs considèrent aussi qu'il est nécessaire d'établir des normes et des pratiques communes en matière de gestion des sites Web dans le système des Nations Unies. UN 63- كما يشير المفتشان إلى ضرورة وضع معايير وممارسات مشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة بشأن إدارة المواقع الشبكية.
    Il peut être souhaitable d'élaborer des normes et des pratiques exemplaires concernant les mesures à prendre lorsque les informations essentielles font défaut. UN 139 - ولعله من المهم وضع معايير وممارسات فضلى فيما يتعلق بالتعامل مع غياب المعلومات الحاسمة.
    Bien que cette dernière soit une responsabilité nationale, la coopération internationale est indispensable et le Canada participe activement à de nombreuses initiatives importantes entreprises par l'AIEA dans le domaine du renforcement des normes et des pratiques de sécurité. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمان يشكل مسؤولية قومية، فإن التعاون الدولي لا غنى عنه وتشارك كندا بفعالية في مبادرات هامة عديدة اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تعزيز القواعد والممارسات الأمنية.
    Il est essentiel de veiller à ce que les pays en développement puissent participer de manière effective et équitable à la formulation des normes et des pratiques financières. UN 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية.
    L'Indonésie a-t-elle fait l'objet d'un audit sur la base du programme universel d'audit de sécurité du Plan d'action pour la sûreté de l'aviation? Dans l'affirmative, quelles sont les difficultés et les lacunes qui ont été signalées, en particulier pour ce qui est des normes et des pratiques énumérées à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale? UN هل خضعت إندونيسيا لمراجعة النظم في إطار البرنامج العالمي للتحقق من الأمن، الذي يندرج ضمن خطة العمل لأمن الطيران؟ إذا كان الجواب بنعم، ما هي الصعوبات وأوجه القصور التي جرى تحديدها، ولا سيما فيما يتعلق بالمعايير والممارسات المفصلة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي؟
    6. Encourage également le Bureau à poursuivre ses efforts en matière de cohérence avec les autres membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies s'agissant des directives, des normes et des pratiques de l'UNICEF; UN 6 - يشجع أيضا مكتب الأخلاقيات أيضا على مواصلة جهوده من أجل تحقيق الاتساق مع سائر أعضاء فريق الأخلاقيات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بسياسات الأخلاقيات ومعاييرها وممارساتها في اليونيسيف؛
    Fourniture de services grâce à des réunions, des contacts quotidiens et des activités de colocalisation avec la Police nationale libérienne concernant les conditions nécessaires pour un groupe chargé des normes et des pratiques policières, y compris les recours internes et externes concernant les plaintes et l'établissement d'un mécanisme civil pour les plaintes UN تقديم المشورة من خلال الاجتماعات والاتصالات اليومية والأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن الحاجة إلى إنشاء وحدة لمعايير وممارسات الشرطة، بما في ذلك المشورة بشأن معالجة الشكاوى الداخلية والخارجية وإنشاء آلية مدنية للشكوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد