ويكيبيديا

    "des normes et principes du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد ومبادئ القانون الدولي
        
    • معايير ومبادئ القانون الدولي
        
    • لقواعد ومبادئ القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    • قواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    • معايير القانون الدولي ومبادئه
        
    • لمعايير القانون الدولي ومبادئه
        
    • لمعايير ومبادئ القانون الدولي
        
    • مبادئ وقواعد القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    Ce qui est en jeu aujourd'hui c'est la défense des normes et principes du droit international et la protection du multilatéralisme contre la domination de la force et de l'injustice. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    Nous exhortons les parties à revenir à la table des négociations sur la base des normes et principes du droit international. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. UN لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Nous sommes convaincus que les problèmes qui perturbent la région doivent être réglés pacifiquement, par le dialogue, sur la base des normes et principes du droit international et du respect mutuel. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المسائل التي تتسبب في الخلافات بالمنطقة يجب أن تُحَّل سلميا من خلال الحوار، استنادا إلى معايير ومبادئ القانون الدولي والاحترام المتبادل.
    Le Conseil a adressé aux auteurs de cet acte, qui constitue une violation flagrante des normes et principes du droit international reconnu, une sévère mise en garde contre tout nouveau mauvais traitement infligé aux prisonniers. UN وجرى تحذير مرتكبي هذا الانتهاك الصارخ لقواعد ومبادئ القانون الدولي تحذيرا قويا من إيذاء من يحتجزونهم بأي صورة أخرى.
    Nous espérons que ce débat et l'adoption du projet de résolution contribueront à appuyer et à intensifier les efforts internationaux de médiation visant à parvenir à un règlement pacifique et durable du conflit dans le respect des normes et principes du droit international. UN ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه المناقشة واعتماد مشروع القرار في دعم وتكثيف الجهود الدولية للوساطة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للصراع وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Le conflit ne saurait être réglé autrement que dans le respect des normes et principes du droit international. UN ويجب ألاّّ تستند أي تسوية للنـزاع إلاّ على قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    Premièrement, il est tout à fait clair que dans un monde bien organisé et fondé sur la primauté du droit, des réactions décentralisées aux cas éventuels de violation des normes et principes du droit international ne sont pas admissibles. UN فأولا، أصبح من الواضح تماما أنه لا يمكن، في نظام عالمي جيد التنظيم ويرتكز على سيادة القانون، السماح بردود فعل لا مركزية إزاء الحالات المحتملة التي تنتهك فيها قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Quant à ses conséquences juridiques, il convient d'indiquer que cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international universellement reconnus. UN وفيما يتعلق بالنتائج القانونية لهذا العمل، تجدر الإشارة إلى أن قانون هلمز برتون ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Quant à ses effets juridiques, cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international. UN 8 - وبالنسبة للآثار القانونية لهذا القانون، فإنه ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    La République d'Azerbaïdjan appelle la partie arménienne à cesser ses actions illégales et destructrices, dénuées de perspectives, et à faire preuve de bonne volonté ainsi qu'à adopter une position constructive à l'égard du processus de négociation afin de parvenir rapidement à une solution durable au conflit, dans le respect des normes et principes du droit international. UN وتدعو جمهورية أذربيجان الجانب الأرمني إلى وقف خطواته المدمرة غير القانونية التي ليس لها أي آفاق للنجاح، وأن يثبت بدلاً من ذلك حسن النية ويتخذ موقفاً بنّاءً في عملية المفاوضات من أجل إيجاد حل مبكر ودائم للنزاع على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Ils estimaient que le respect des normes et principes du droit international était nécessaire si l'on souhaitait assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et établir et maintenir des relations amicales entre les pays, tout en assurant la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وأكد المجيبون أهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين وتهيئة وإدامة العلاقات الودية بين البلدان، مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان في نفس الوقت.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central de coordination dans le renforcement de la sécurité mondiale sur la base des normes et principes du droit international universellement reconnus. UN ولا بد أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور تنسيقي محوري في تعزيز الأمن العالمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Entre la fin de la principale partie de la cinquante-troisième session et le début de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, la Cour a traité de questions d'une importance majeure pour ce qui est de l'interprétation et de l'identification des normes et principes du droit international. UN وما بين نهاية الجزء اﻷعظـــم من الدورة الثالثة والخمسين وبداية الدورة الرابعــة والخمسين للجمعية العامة، استمعت محكمة العدل الدولية إلى قضايا ذات أهمية كبيرة بالنسبة لتفسير وتحديد معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Elle suppose une application cohérente et le respect des normes et principes du droit international sur lesquels elle se fonde. UN فهي تنطوي على التطبيق المستمر لقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها والالتزام بها.
    La sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité internationales et régionales, dépendent du respect ou non par les États des normes et principes du droit international et de l'usage qu'ils en font dans la définition de leur politique étrangère et de sécurité. UN إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    Les habitants du Haut-Karabakh ont créé leur État en exerçant leur droit inaliénable à l'autodétermination, dans le plein respect des normes et principes du droit international, d'après le cadre constitutionnel et juridique de l'Union soviétique en vigueur à l'époque. UN وقد أنشأ شعب ناغورني - كاراباخ دولته ممارسا حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في امتثال تام لقواعد القانون الدولي ومبادئه ومتصرفا بموجب الإطار الدستوري والقانوني الساري حينئذ للاتحاد السوفياتي.
    Le respect des normes et principes du droit international et l'observation diligente, par les États Membres, de leurs obligations internationales servent d'indicateurs de leur adhésion à ces valeurs et ces principes. UN ويشكل احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه والمراعاة الدؤوبة من جانب الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية مؤشرات على تقيُّد الدول بتلك القيم والمبادئ.
    Nous sommes pour l'instauration de la paix et de la stabilité dans le Caucase du Sud, laquelle serait dans l'intérêt de tous les États concernés et renforcerait la stabilité de la région eurasienne dans son ensemble grâce au règlement pacifique des conflits sur la base des normes et principes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN إننا نؤيد إرساء السلام والاستقرار في جنوب القوقاز، مما سيخدم مصالح جميع الدول المعنية ويعزز الاستقرار في المنطقة الأوروبية الآسيوية بأسرها، عن طريق التسوية السلمية للصراعات على أساس معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Voisine des deux parties, la Turquie souhaite particulièrement contribuer au règlement pacifique de ce conflit de longue date, dans le respect des normes et principes du droit international. UN وتركيا باعتبارها جارة لجانبي الصراع، فهي مهتمة على نحو خاص بالإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع الذي طال أمده، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Nous nous félicitons du rôle de pivot joué par la Cour internationale de Justice en sa qualité d'organe judiciaire principal du système des Nations Unies, dans le règlement pacifique des différends internationaux ainsi que dans la consolidation et l'application des normes et principes du droit international. UN وهي تقدّر تقديرا رفيعا الدور المحوري الذي تؤديه محكمة العدل الدولية باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تكريس مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان تنفيذ أحكامه.
    Ils exigent un engagement marqué de la part des États parties aux principes qui les sous-tendent et une observation scrupuleuse des normes et principes du droit international. UN والأنظمة التي من هذا القبيل تقتضي من الدول الأعضاء درجة رفيعة من الالتزام بالمبادئ الضمنية لتلك النظم، والتقيد الصارم بقواعد القانون الدولي ومبادئه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد