ويكيبيديا

    "des normes minimales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الدنيا
        
    • معايير دنيا
        
    • لمعايير العمل
        
    • للمعايير الدنيا
        
    • من المعايير
        
    • بمعايير العمل
        
    • بالمعايير الدنيا
        
    • القواعد الدنيا
        
    • قواعد دنيا
        
    • ومعايير العمل
        
    • المستويات الدنيا
        
    • الاشتراطات الدنيا
        
    • معايير العمل الدنيا
        
    • معيار أدنى
        
    • على معايير العمل
        
    Il est indispensable de procéder à une analyse approfondie de la notion de protection et de déterminer des normes minimales à cet égard. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحليل الأشمل للأمور التي تشكل الحماية وما هي المعايير الدنيا المقبولة للحماية.
    Il insiste sur le fait que ces droits constituent des normes minimales d'application universelle. UN وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي.
    des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. UN وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Ainsi, des normes minimales ont été fixées quant à la portée, à la forme et à la teneur des activités bancaires. UN وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها.
    91 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et 76 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle effectuées UN تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau veille au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN 670 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الامتثال للمعايير الدنيا لسلامة التشغيل.
    Les États Membres peuvent décider de s'équiper au-delà des normes minimales susmentionnées. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.
    Il prévoit d'engager le dialogue avec les États qui autorisent de telles conditions de détention ainsi qu'avec ceux qui n'ont pas la capacité ou les ressources nécessaires pour établir des normes minimales. UN ويخطط للاتصال بالدول التي تسمح بتلك الظروف وبالدول التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد لإعمال المعايير الدنيا.
    Un plan mondial de sécurité aérienne était en cours d'exécution afin d'évaluer la mise en oeuvre des normes minimales de l'OACI. UN ويجري الاضطلاع بوضع خطة لأمان الطيران العالمي غرضها تقييم تنفيذ المعايير الدنيا للمنظمة.
    respect des normes minimales pour la santé, la nutrition, l'eau, l'hébergement, l'éducation primaire. UN دعم المعايير الدنيا على الأقل فيما يتعلق بالصحة والتغذية والمياه والمأوى والتعليم الابتدائي.
    • Il faudrait se pencher sur la question des normes minimales des politiques sociales; UN " ● يمكن أيضا النظر في مسألة المعايير الدنيا للسياسة الاجتماعية؛
    La délégation a également noté que la peine de mort était non seulement prescrite pour un large éventail de crimes mais qu'elle était aussi prononcée et appliquée en violation des normes minimales. UN ولاحظت كذلك التنصيص على عقوبة الإعدام في عدد كبير من الجرائم وتنفيذها بسبب انتهاك معايير دنيا.
    L'étude a fait des recommandations au Ministère de l'intérieur pour qu'il fixe des normes minimales en matière de sécurité. UN وقد وجهت الدراسة توصية إلى وزارة الشؤون الداخلية لوضع معايير دنيا بشأن مسائل الأمن.
    Elle a aussi entrepris de formuler des directives sur l'architecture du réseau et sa sécurité afin d'établir des normes minimales à l'échelle mondiale. UN وتقوم الفرقة حاليا بصياغة المبادئ التوجيهية لهندسة الشبكات وأمنها من أجل وضع معايير دنيا للوكالات على المستوى العالمي.
    Les nouvelles directives sont moins contraignantes mais fixent des normes minimales d'intégration pour toute la durée d'une mission. UN وقللت المبادئ التوجيهية الجديدة من التركيز على توجيه التعليمات، فحددت معايير دنيا للتكامل طوال فترة البعثة.
    :: Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN :: الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات
    Dans les 15 comtés du Libéria, respect strict des normes minimales de sécurité opérationnelle dans l'ensemble des locaux et installations de l'ONU UN مواصلة الامتثال الكامل لمعايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مباني الأمم المتحدة والمرافق التابعة لها في كافة مقاطعات ليبريا الخمس عشرة
    Etablir des normes minimales dans un document officiel présente toujours certains dangers : UN فقد تنشأ عن وضع وثيقة رسمية للمعايير الدنيا دائماً المخاطر التالية:
    Les participants à la Réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. UN وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات.
    :: Enquêtes sur la sécurité du domicile auprès du personnel au regard des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile UN :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة
    En général, les problèmes de relations professionnelles et ceux qui ont trait à l'application des normes minimales d'emploi sont plus graves dans les pays en développement. UN وتعتبر مشاكل العلاقات العمالية والمشاكل المتعلقة بالتقيد بالمعايير الدنيا لليد العاملة مزمنة في البلدان النامية.
    156. De l'avis du Comité, le règlement financier et les règles de gestion financière ne représentent que des normes minimales compatibles avec le maintien de contrôles internes satisfaisants. UN ١٥٦ - يرى المجلس أن النظام المالي يمثل فقط القواعد الدنيا التي تتفق مع العمليات السليمة للمراقبة الداخلية.
    Ces instruments établissent des normes minimales applicables aux situations d'urgence, qui définissent non seulement les droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance, mais aussi les exigences de légalité auxquelles doit répondre toute dérogation. UN هذه الصكوك تضع قواعد دنيا تسري على حالات الطوارئ ولا تنص فقط على عدم جواز تعليق الحقوق في أية ظروف، بل تحدد أيضاً الشروط القانونية التي تخضع لها أية عملية تعليق.
    :: Mise à jour semestrielle du plan de sécurité, de l'évaluation des risques et des normes minimales de sécurité opérationnelle propres au pays UN :: استكمال الخطة الأمنية القطرية، وتقييمات المخاطر الأمنية، ومعايير العمل الأمنية الدنيا كل ستة أشهر
    Grâce au budget prévu au titre de l'entretien, les installations devraient satisfaire à des normes minimales permettant de les utiliser au mieux en toute sûreté. Subventions UN والغرض من ميزانية الصيانة هو أن تصل المرافق إلى المستويات الدنيا اللازمة لاستخدامها وتأمين سلامتها بشكل أمثل.
    Au paragraphe 143, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à établir, en consultation avec le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, des accords sur le niveau de service avec les centres de service, précisant des normes minimales de performance concernant le nombre de dossiers traités et fixant le temps nécessaire pour résoudre les problèmes. UN 22 - في الفقرة 143، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يعمل، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على وضع اتفاقات مع مراكز الخدمة بشأن مستويات الخدمة، تُحدد الاشتراطات الدنيا القياسية الخاصة بعدد الحالات التي ستُعالج، وتبين الزمن الذي يستخدم في حل المشاكل.
    6. Dépenses de mise à niveau pour l'application des normes minimales de sécurité opérationnelle et dépenses de sécurité nouvelles ou imprévues UN 6 - تطوير العمليات لاستيفاء معايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن، فضلا عن أية احتياجات جديدة/غير مرتقبة تتصل بالأمن
    Les mesures de lutte contre le terrorisme pouvaient être adoptées en temps de paix aussi bien que dans des situations d'urgence ou de conflit armé et, s'il fallait s'intéresser en priorité à la première situation, les trois types de circonstances devaient être pris en considération pour établir des normes minimales de protection. UN وأشارت المكسيك إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تتخذ في أوقات السلم، فضلا عن حالات الطوارئ أو النزاعات المسلحة، وقالت إنه بالرغم من أن وقت السلم هو الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول، يتعين أن تؤخذ الظروف الثلاثة بعين الاعتبار لوضع معيار أدنى للحماية.
    Application des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les bâtiments de la MINUT, notamment l'installation de systèmes de télévision en circuit fermé et l'application de pellicule antiéclats sur les fenêtres extérieures et intérieures UN المحافظة على معايير العمل الأمنية الدنيا في كافة مباني البعثة، بما في ذلك تركيب نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد