ويكيبيديا

    "des normes nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير وطنية
        
    • المعايير الوطنية
        
    • للمعايير الوطنية
        
    • بالمعايير الوطنية
        
    • القواعد الوطنية
        
    • والمعايير الوطنية
        
    • للقواعد الوطنية
        
    • قواعد وطنية
        
    • من المقاييس الوطنية
        
    • المعايير المحلية
        
    • لمعايير وطنية
        
    • بالقواعد الوطنية
        
    • العمل بمقاييس وطنية
        
    • البلد بما يتسق
        
    • ومعايير وطنية
        
    Il faut aussi que soient appliquées des normes nationales conformes aux directives internationales. UN ومن الضروري إنشاء القدرة على الاضطلاع بعملية إزالة اﻷلغام ورصدها وتقييمها ووضع معايير وطنية وفقا للمعايير الدولية.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    des normes nationales assurant une protection appropriée des enfants privés de leur liberté ont UN المعايير الوطنية المعتمدة التي توفر حماية ملائمة للأطفال المحرومين من الحرية
    Alignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises. UN :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت.
    Réduction des risques pour l'environnement et la santé publique; respect par les entreprises des normes nationales et internationales. UN الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية.
    Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    En Chine, le Centre national sur la technologie alimentaire, qui bénéficie du soutien du FNUSTD, a permis d'établir des normes nationales en matière de contrôle de la qualité. UN وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية.
    Depuis 2009, les coûts de la contraception sont pris en charge pour les femmes qui, sans cela, ne pourraient pas y avoir accès, et des normes nationales concernant l'avortement médicalisé ont été élaborées. UN وتتواصل منذ عام 2009 تغطية تكاليف الخدمات المقدمة للنساء اللواتي ليس بوسعهن أن يحصلن على هذه الخدمات بهذا الشكل أو ذاك، وقد وُضِعت معايير وطنية بشأن الإجهاض المأمون.
    Elle demande s'il est envisagé d'imposer de nouveau des normes nationales aux Gouvernements provinciaux. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات.
    Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement du territoire en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Alignement des normes nationales et internationales et pertinence de ces normes pour les entreprises. UN :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت.
    L'intervenant a donné des détails sur la gouvernance et le financement du Conseil des normes nationales de son pays. UN وتطرق المتحدث إلى إدارة وتمويل مجلس المعايير الوطنية في بلده.
    Les Émirats s'efforcent dans le respect des normes nationales et internationales d'améliorer la survie, la croissance et la protection de l'enfant et ont ratifié ou signé bon nombre de conventions internationales à cet égard. UN وأضاف أن الإمارات تجهد، في إطار احترام المعايير الوطنية والدولية، لتحسين الحالة في ما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته وقد صدقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية في هذا الصدد أو وقعتها.
    — De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    Nous espérons que le Groupe permettra aux Membres de l'ONU de s'engager concrètement pour voir comment il est possible d'établir des normes nationales et internationales contre le courtage illicite des armes légères. UN ونأمل أن يتيح عمل الفريق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المشاركة بصورة فعالة في كيفية تطوير المزيد من المعايير الوطنية والدولية لمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Réduction des risques pour l'environnement et la santé publique; respect par les entreprises des normes nationales et internationales. UN الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية.
    Ce sont ces mécanismes qui favorisent l'application des normes nationales et internationales. UN وتساهم مثل هذه آليات في تعزيز الامتثال للمعايير الوطنية والدولية.
    Leur augmentation en fonction des normes nationales ou de considérations culturelles pourrait être négociée au niveau du mémorandum d'accord. UN ويمكن عن طريق عملية مذكرات التفاهم التفاوض على زيادة ملاك الموظفين بما يفي بالمعايير الوطنية والمتطلبات الثقافية.
    Cependant, cette fonction ne peut pas et ne doit pas inclure une évaluation, quelle qu'elle soit, de l'harmonisation des normes nationales et de leur conformité avec la Convention sur le droit de la mer. UN غير أنه لا يمكن ولا ينبغي أن تتضمن هذه المهمة أي تقييم لمواءمة القواعد الوطنية مع اتفاقية قانون البحار.
    Ainsi, le Nigéria a mis au point des directives et des normes nationales intérimaires relatives à la qualité de l'eau auxquelles on a recours pour l'établissement des normes de qualité de l'eau. UN فمثلا، توجد في نيجيريا " المبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المؤقتة لنوعية المياه " التي تستخدم في تقرير معايير نوعية المياه.
    Dans la principale prison d'Afghanistan, qui se trouve à Kaboul, près de 30 % des femmes détenues le sont pour des raisons qui ne constituent pas une infraction pénale, tandis que 30 % supplémentaires sont détenues pour adultère, en violation des normes nationales en matière de droit de la défense. UN وفي أكبر سجون أفغانستان في كابل، يوجد ما يناهز 30 في المائة من المحتجزات في السجن بسبب أفعال لا تشكل جرما جنائيا، بينما تحتجز نسبة أخرى قدرها 30 في المائة بسبب الزنا، وذلك انتهاكا للقواعد الوطنية لأصول المحاكمات.
    Par ailleurs, des normes nationales de santé maternelle et néo-natale ont été établies par accord No. 4562 du 31 décembre 2004; UN وجرى كذلك وضع قواعد وطنية للعناية بصحة الوالدة والمولود، بموجب القرار رقم 4562 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    1. Précisions de positionnement, avec < < toutes les corrections disponibles > > , égales ou inférieures à (meilleures que) 3,6 μm, conformément à la norme ISO 230/2 (1997) ou à des normes nationales équivalentes, le long de l'un quelconque des axes linéaires; et UN 1 - دقة في تحديد المواضع تعادل، مع " جميع تدابير التعويض المتاحة " ، 3.6 ميكرو متر أو أقل (أفضل) من ذلك، وفقا للقاعدة 230/2 (1997) للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أو ما يعادلها من المقاييس الوطنية على طول أي محور خطي؛ و
    Ces délais sont dus à la longueur du processus de publication des normes nationales. UN وذلك بسبب بطء عملية صدور المعايير المحلية.
    des normes nationales doivent encadrer toutes les formes de clonage. UN ويتعين تنظيم جميع أشكال الاستنساخ وفقا لمعايير وطنية.
    Les thèmes abordés dans les ateliers ont été ceux des normes nationales et internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes, en particulier le droit à une vie exempte de violence et la caractérisation de la violence familiale, du point de vue de la problématique sexuelle. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    Le Comité recommande au Gouvernement fédéral de réexaminer les changements apportés aux arrangements budgétaires liant l'État et les provinces et territoires de façon à rétablir des normes nationales correspondant à des niveaux de prestation adéquats et à faire en sorte que les femmes ne soient plus touchées de façon disproportionnée dans certaines régions de l'État partie. UN 352 - توصي اللجنة بأن تعيد الحكومة الاتحادية نظرها في هذه التغييرات التي أجرتها على الترتيبات المالية بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات والأقاليم حتى يعود العمل بمقاييس وطنية كافية ولا تتأثرَ النساء سلبيا بشكل مفرط، في أجزاء مختلفة من إقليم الدولة الطرف.
    Ce mécanisme suit l'application de la Convention, assure l'harmonisation des normes nationales relatives aux droits de l'homme avec les normes internationales et s'acquitte des obligations en matière de présentation de rapports de l'État partie. UN وتتولى هذه الآلية بصورة منتظمة رصد إنفاذ الاتفاقية، وتكييف نظام حقوق الإنسان في البلد بما يتسق مع المعايير الدولية ويستوفي التزامات تقديم التقارير.
    10. La Conférence souligne l'importance que revêtent des législations et réglementations et des normes nationales et internationales efficaces pour la protection des États contre les risques que présente le transport de matières radioactives. UN 10 - ويشدد المؤتمر على أهمية وضع نظم ومعايير وطنية ودولية فعالة لحماية الدول المعنية من مخاطر نقل المواد المشعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد