ويكيبيديا

    "des normes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير أو
        
    • المعايير أو
        
    • لهذه القواعد أو
        
    • قواعد ومبادئ
        
    Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. UN وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    Les ajouts au module doivent être en ligne avec une amélioration convenue des normes ou capacités. UN ويجب أن يكون مستوى المعدات المضافة، مطابقا لأي تحسينات يتفق على إدخالها في المعايير أو القدرات.
    Il conviendra, par conséquent, lors de l'élaboration des normes ou directives susmentionnées, de respecter un certain équilibre. UN ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Elle se fonde également, tout comme les autres références au droit national et international figurant dans les Normes, sur la Convention de Vienne sur le droit des traités (art. 27), en ce sens qu'un État ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la nonexécution d'un traité, des normes ou d'autres normes du droit international; UN كما أن هذا الحكم وغيره من الإشارات الواردة في هذه القواعد إلى القانون الوطني والدولي يستند أيضاً إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (المادة 27) التي تنص على أنه لا يمكن لدولة أن تتذرع بأحكام تشريعاتها الوطنية كتبرير لعدم امتثالها لمعاهدة أو لهذه القواعد أو غيرها من قواعد القانون الدولي.
    «des normes ou directives universellement acceptables.» UN " قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي "
    73. Le droit à la santé introduit des normes ou critères reconnus sur le plan mondial, qui entraînent des obligations et des responsabilités. UN 73- إن الحق في الصحة يضع معايير أو مقاييس ذات صبغة شرعية دولية تنشأ عنها التزامات أو مسؤوليات.
    Prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant, les États parties doivent élaborer des normes ou réviser la législation en vigueur en vue d'assurer la protection juridique de l'enfant contre toute forme d'exploitation. UN ويجب على الدول اﻷطراف، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى، أن تضع معايير أو تنقح التشريع الساري بغرض تأمين الحماية القانونية للطفل من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Pour contrecarrer cette tendance, certains gouvernements ont insisté sur la réduction de la consommation de carburant en imposant des normes ou des taxes plus élevées sur les véhicules dotés de gros moteurs. UN ولمواجهة ذلك، شددت بعض الحكومات على فعالية الوقود في المركبات، وذلك بفرض معايير أو ضرائب عالية على المركبات ذات المحركات الكبيرة.
    :: Nécessité d'établir des normes ou lignes directrices aux fins de la réalisation des études d'impact sur l'environnement, en s'inspirant des directives arrêtées par des organisations internationales, notamment la Convention sur la diversité biologique et l'Autorité internationale des fonds marins UN :: الحاجة إلى معايير أو مبادئ توجيهية لإجراء تقييمات الأثر البيئي بالاعتماد على الإرشادات التي أعدتها المنظمات الدولية، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي والسلطة الدولية لقاع البحار
    27. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré avoir mis en place des normes ou codes de conduite. UN 27- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم معايير أو مدونات لقواعد السلوك.
    Quelles pourraient être les voies à suivre pour élaborer d'un commun accord des normes ou directives internationales, techniques et autres, en préconiser l'adoption et en faciliter l'application? UN ° كيف يمكن التوصل إلى معايير أو مبادئ توجيهية تقنية متفق عليها دولياً وتشجيعها وتسهيلها وتنفيذها؟
    Une telle opération supposerait de se fonder le plus possible sur les normes internationales, lorsqu'elles existent, et d'engager des discussions avec les autres pays ou organisations qui fixent ou qui ont fixé des normes ou des réglementations applicables à un produit ou à un domaine donné. UN وقد ينطوي ذلك على الاعتماد، وكلما كان ذلك ممكنا، على معايير دولية، عند توفرها، وإجراء مناقشات مع بلدان أو منظمات أخرى قامت أو أنها بصدد القيام بوضع معايير أو لوائح عن نفس المنتج أو الموضوع.
    Il a été souligné en outre qu'il fallait éviter de fixer des normes ou des seuils trop élevés pour les activités spatiales d'une façon qui risquerait de compromettre la poursuite du renforcement des capacités dans les pays en développement. UN ورأى بعض الوفود أيضا أنه ينبغي تجنب وضع معايير أو حدود مفرطة الصرامة للأنشطة الفضائية ممّا قد يعيق تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    Ils jugent donc inacceptable que les pays riches et puissants continuent d'imposer des conditions unilatérales concernant le commerce ouvert, concept qu'ils mettent eux-mêmes en avant, afin d'obtenir des avantages de la part des pays du Mouvement ou, pire encore, d'imposer des normes ou des positions destinées à satisfaire leurs besoins politiques internes. UN ومن هنا رأوا من غير المقبول أن تستمر الدول الغنية القوية في وضع شروط من جانب واحد على التجارة المفتوحة، وهذا مفهوم تروج له هذه الدول ذاتها، للحصول على مزايا من بلدان الحركة، أو للعمل، وهذا أسوأ، على فرض معايير أو الضغط عن طريق مواقف لا يقصد بها سوى تلبية احتياجاتها السياسية الداخلية.
    49. Un des avantages de cette solution est que le pays du propriétaire ou de l'exploitant peut être en mesure d'exiger de ceux-ci qu'ils réduisent leur consommation de carburant à l'échelle mondiale, par exemple en fixant des normes ou en prélevant des taxes et des droits. UN ٩٤- وثمة ميزة لهذا الخيار هي أن بلد المالك/المشغﱢل قد يكون في وضع جيد يسمح له باشتراك قيام المالك/المشغل بتخفيض استخدامه للوقود على نطاق العالم، مثلاً عن طريق تحديد معايير أو تقاضي ضرائب وإتاوات.
    33. Le débat a également porté sur le rôle des normes ou des lois contraignantes dans le domaine du financement de projets. UN 33- كما جرت مناقشة بشأن دور المعايير أو القوانين الملزمة في مجال تمويل المشاريع.
    Cet objectif devrait être poursuivi sans freiner l'amélioration des normes ou l'élargissement des attentes au-delà du cadre de référence défini par les Principes directeurs. UN وينبغي السعي إلى تحقيق هذا الهدف دون الحد من تحقيق المزيد من تحسين المعايير أو توسيع نطاق التوقعات بما يتجاوز المعيار المرجعي الذي تطرحه المبادئ التوجيهية.
    Elle se fonde également, tout comme les autres références au droit national et international figurant dans les Normes, sur la Convention de Vienne sur le droit des traités (art. 27), en ce sens qu'un État ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la nonexécution d'un traité, des normes ou d'autres normes du droit international. UN كما أن هذا الحكم وغيره من الإشارات الواردة في هذه القواعد إلى القانون الوطني والدولي يستند أيضاً إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (المادة 27) التي تنص على أنه لا يمكن لدولة أن تتذرع بأحكام تشريعاتها الوطنية كتبرير لعدم امتثالها لمعاهدة أو لهذه القواعد أو غيرها من قواعد القانون الدولي.
    4. Invite également les États Membres à élargir le dialogue multilatéral tendant à mettre au point des normes ou directives universellement acceptables pour réglementer les transferts internationaux de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف سعيا نحو وضع قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد