ويكيبيديا

    "des normes professionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير المهنية
        
    • للمعايير المهنية
        
    • معايير مهنية
        
    • بالمعايير المهنية
        
    • والمعايير المهنية
        
    • معايير مناسبة مهنية
        
    Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. UN اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة.
    L'UNESCO apporte une assistance technique à la Commission dans l'établissement et l'examen des normes professionnelles nationales applicables au corps enseignant. UN وتقدم اليونسكو المساعدة التقنية للجنة لأنها تحدد المعايير المهنية الوطنية للمعلمين وتستعرضها.
    La formation technique et professionnelle suivra des normes professionnelles et sera étroitement liée aux besoins de l'économie. UN وسيرتكز التعليم المهني والتقني على المعايير المهنية وسيجري ربطه باحتياجات الاقتصاد ربطاً محكماً.
    Au niveau national, la question du respect pour les procureurs des normes professionnelles a également été prise en considération. UN وعلى المستوى الوطني، أُخذت أيضا في الحسبان مسألةُ امتثال أعضاء النيابة العامة للمعايير المهنية.
    Avec l'aide d'un expert dont les services ont été fournis par l'ONU, elle a élaboré une politique nationale de déminage, fixant les priorités et établissant des normes professionnelles. UN كما وضعت اللجنة، بمساعدة خبير وفرته اﻷمم المتحدة، سياسة وطنية لنزع اﻷلغام حددت فيها أولويات وطنية ووضعت معايير مهنية.
    C'est ainsi que la surveillance recouvre désormais l'évaluation de l'exécution des programmes, de l'utilisation efficace des ressources et du respect des normes professionnelles et déontologiques. UN ومن ثم، فإن الرقابة تشمل تقييم تنفيذ البرامج، والاستخدام الكفء للموارد، والالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقية.
    Ses services individualisés de conseils aident les fonctionnaires à se conformer à des normes professionnelles et éthiques élevées et à gérer des situations qui pourraient donner naissance à des conflits d'intérêts. UN وهذه الخدمة الاستشارية المقدمة للموظفين كل على حدة تساعد الموظفين على أن يحافظوا على أسمى المعايير المهنية والأخلاقية، فضلا عن معالجة الحالات التي ينشا عنها تضارب المصالح.
    Toutefois, l'organisation ne pourra pas parvenir au niveau des normes professionnelles européennes sans un appui supplémentaire en matière de formation et de matériel. UN ولكن هذا التنظيم لن يستطيع تحقيق المعايير المهنية الأوروبيــة دون مزيد من التدريب ودون دعمه بالمعدات.
    Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. UN اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة.
    La prestation de services criminalistiques dans tout le système de justice criminelle est régie par des normes professionnelles et déontologiques. UN وتنظم المعايير المهنية والأخلاقية تقديم خدمات الطب الشرعي في نظم العدالة الجنائية.
    Le département des normes professionnelles assure aussi le respect des valeurs, de l'intégrité et des meilleures pratiques. UN وتضمن إدارة المعايير المهنية أيضاً احترام القيم والنزاهة وأفضل الممارسات.
    Toutes les affaires ont été portées à l'attention de la Division des normes professionnelles de la Police nationale libérienne pour enquête. UN وقد أحيلت جميع هذه الادعاءات إلى شعبة المعايير المهنية لدى جهاز الشرطة الوطني لإجراء تحقيقات بشأنها.
    Des plaintes accusant la police du Kosovo de faire un usage injustifié de la force ont été reçues, et le Groupe des normes professionnelles a mené l'enquête. UN ووردت شكاوى بشأن استعمال القوة غير المبرر من قبل شرطة كوسوفو أجرت وحدة المعايير المهنية تحقيقات بشأنها.
    Il est important que le Gouvernement et les responsables du secteur judiciaire rationalisent et accélèrent le processus de contrôle étant donné que l'insuffisance des normes professionnelles et déontologiques de la magistrature continue à faire obstacle aux progrès de l'administration de la justice et à l'amélioration de la sécurité publique. UN ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام.
    Les autres organisations qui mettent en oeuvre les sous-unités du projet de concert avec l'Institution turque pour l'emploi sont l'Institut d'Etat de statistique, la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes et la Commission des normes professionnelles. UN والمنظمات اﻷخرى التي تنفذ الوحدات الفرعية للمشروع مع مؤسسة العمالة التركية هي معهد الدولة لﻹحصاءات والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها ولجنة المعايير المهنية.
    Les fonctionnaires de la Police nationale chargés de veiller au respect des normes professionnelles ont bénéficié tous les jours ouvrables d'un encadrement pour traiter les plaintes déposées par des civils. UN عقدت جلسات توجيه في جميع أيام العمل تناولت التحقيق في شكاوى المدنيين، وذلك مع ضباط من مكتب المعايير المهنية في الشرطة الوطنية الليبرية.
    Le PNUD a également facilité la formation des membres d'un nouveau groupe des normes professionnelles au sein de la Force de police somalienne. UN ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا التدريب لوحدة جديدة للمعايير المهنية تابعة لقوات الشرطة الصومالية.
    Le Comité est d'avis que les opérations d'audit sur les technologies de l'information devraient avoir pour préalable le respect des normes professionnelles pertinentes. UN ويرى المجلس أن الامتثال للمعايير المهنية ذات الصلة يجب أن يكون الشرط المسبق لإجراء مراجعة لتكنولوجيا المعلومات.
    :: des normes professionnelles nationales doivent être établies pour le secteur de l'éducation; UN :: إعداد معايير مهنية وطنية يتمكن منها العاملون في التدريس.
    Il a aussi créé un fonds pour fournir une aide à la formation des journalistes en vue d'encourager le rehaussement des normes professionnelles. UN وأنشأت أيضا صندوقا لتقديم المساعدة لتدريب الصحفيين لتشجيع تحقيق معايير مهنية أعلى.
    La politique de contrôle explicite la manière dont un contrôle interne et externe indépendant donne au Conseil d'administration et à l'Administrateur les assurances voulues sur les contrôles internes, y compris le bon emploi des ressources et le respect des normes professionnelles et déontologiques. UN وتوضح سياسة الرقابة أن استقلالية الرقابة الداخلية والخارجية توفر ضمانات للمجلس التنفيذي ولمدير البرنامج بشأن الضوابط الداخلية، بما في ذلك كفاءة استخدام الموارد والتقيد بالمعايير المهنية والأخلاقية.
    La notion de surveillance a été élargie avec le temps, au-delà de ce sens restreint pour inclure l'évaluation des politiques, de l'utilisation efficace des ressources et du respect des normes professionnelles et déontologiques. UN وجرى توسيع نطاق الرقابة مع مرور الزمن إلى ما يتجاوز الامتثال للإطار التنظيمي ليشمل تقييم إطار السياسات، واستخدام الموارد بكفاءة، والالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقية.
    Vice-Ministre, Département du contrôle interne et des normes professionnelles du Ministère de l'intérieur. UN مساعد وزير، إدارة الرقابة الداخلية والمعايير المهنية في وزارة الداخلية
    14. Il a été recommandé d'adopter des normes professionnelles et d'intégrité en même temps que des procédures standard pour les opérations de livraison surveillée. UN 14- أُوصي باعتماد معايير مناسبة مهنية وخاصة بالنـزاهة، مع إجراءات تنفيذية معيارية للقيام بعمليات التسليم المراقَب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد