ويكيبيديا

    "des nourrissons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرضع
        
    • للرضع
        
    • الرضّع
        
    • الرُضَّع
        
    • للرضّع
        
    • اﻷطفال الرضﱠع
        
    • والرضّع
        
    • للمواليد
        
    • الأطفال حديثي الولادة
        
    • أطفال رضع
        
    • للرضيع
        
    • الرضَّع
        
    • للرضَّع
        
    • فقط من الأطفال
        
    • الرُضع
        
    La mortalité des nourrissons et des enfants dans les zones rurales est élevée d'après l'EDSZ de 1996. UN ومعدلات وفيات الرضع واﻷطفال في المناطق الريفية أكثر من ذلك، حسبما جاء في الدراسة السابقة لعام ١٩٩٦.
    L'allaitement exclusif est également de plus en plus pratiqué, et le taux est passé de 27 % à 52 % des nourrissons. UN وازدادت أيضا التغذية عن طريق الرضاعة الثديية من 27 في المائة فقط إلى 52 في المائة بين أطفالنا الرضع.
    Une autre délégation a souligné qu'il importait d'aider les handicapés pour freiner l'incidence de l'incapacité et satisfaire les besoins des nourrissons et des enfants handicapés. UN وأكد وفد آخر على ضرورة تقديم المساعدة الى المعوقين للحد من حدوث العجز وتناول احتياجات الرضع واﻷطفال المعوقين.
    i) Taux de vaccination des nourrissons de moins de 1 an UN ' 1` معدلات التلقيح للرضع دون 12 شهرا من العمر
    :: Promouvoir la sensibilisation à l'allaitement au sein et au régime alimentaire des nourrissons dans le Hodh El Gharbi en Mauritanie, en 2010 et 2011 UN :: تنفيذ الوعي بالرضاعة الطبيعية وغذاء الرضّع في الحوض الغربي، موريتانيا، في عامي 2010 و 2011
    Des dizaines de personnes sont déjà mortes de faim et de froid, parmi lesquelles, fait particulièrement tragique, figurent des nourrissons. UN وقد مات فعلا من الجوع والبرد عشرات اﻷشخاص، ومما يكتسي طابعا مأسويا للغاية أن يكون الرضع من بين الهالكين.
    Seule la réalisation des buts fixés en matière de nutrition peut permettre de réduire les taux de mortalité des nourrissons et des enfants, ce qui est l'objectif global. UN وسيكون تحقيق اﻷهداف التغذوية ضروري من أجل تحقيق الهدف اﻷكبر المتمثل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    D'où la nécessité, dans le contexte de la prévention du noma, de remédier à la malnutrition des nourrissons comme de leur mère. UN ولذلك يتحتم، في سياق الوقاية من آكلة الفم، التصدي لسوء تغذية الرضع والأمهات.
    D'où la nécessité, dans le contexte de la prévention du noma, de remédier à la malnutrition des nourrissons comme de leur mère. UN ولذلك يتحتم التصدي، في سياق الوقاية من آكلة الفم، لسوء تغذية الرضع والأمهات.
    Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. UN وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها.
    :: Des ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel à 1 620 personnes UN :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا
    - Le taux de mortalité des nourrissons a été réduit de plus de deux tiers, puisqu'en 2009 il n'était plus que de 8,6 pour 1 000 naissances vivantes; UN انخفض معدل وفيات الرضع إلى أكثر من الثلثين حيث بلغ 8.6 لكل ألف مولود حي في العام 2009.
    Quelque 22 % des nourrissons sont exclusivement allaités au sein jusqu'à l'âge de 6 mois. UN ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تصل أعمارهم إلى ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً.
    Environ 22 % des nourrissons âgés de moins de 6 mois sont nourris exclusivement au sein. UN ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تقل أعمارهن عن ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً.
    Les soins prénatals se sont améliorés et l'État met en oeuvre son programme d'immunisation qui prévoit la vaccination obligatoire et abordable des nourrissons. UN وتحسنت رعاية الحوامل، ويقدم البرنامج الحكومي للتطعيم تلقيحا إلزاميا للرضع يسهل الحصول عليه.
    Paradoxalement, l'état nutritionnel, notamment celui des nourrissons et des enfants d'âge préscolaire, ne présente pas une amélioration du même ordre. UN بيد أن من المفارقات أن الحالة التغذوية ولا سيما للرضع ولﻷطفال قبل سن الدراسة لم تظهر حدوث تحسن بنفس القدر.
    Ces préoccupations étaient basées sur le calcul selon lequel les quantités cumulées de mercure dans les programmes de vaccination des nourrissons dépassaient potentiellement le seuil recommandé pour le méthylmercure établi par une agence gouvernementale des États-Unis. UN واستندت في ذلك إلى طريقة حساب تشير إلى أن المقدار التراكمي للزئبق في جداول تحصين الرضّع قد يتخطى عتبة ميثيل الزئبق الموصى بها، التي حددتها إحدى وكالات الحكومة الأمريكية.
    Et l'objectif est presque atteint en matière d'immunisation des nourrissons. UN أما الهدف المتصل بتحصين الرُضَّع فهو قريب من مرحلة الإنجاز.
    Il encouragera les pratiques importantes en matière d'alimentation et de soins à l'intention des nourrissons, des enfants et de leurs mères. UN وسيعزز التغذية الرئيسية وممارسات الرعاية للرضّع والأطفال وأمهاتهم.
    Sur tout le territoire de la " poche " , conflit et obstruction aidant, toutes sortes de projets humanitaires, comme les programmes de vaccination des nourrissons, ont dû être abandonnés. UN وأدى الصراع وعمليات إغلاق الطرق إلى التخلي عن عدد من المشاريع اﻹنسانية، مثل برامج تحصين اﻷطفال الرضﱠع في شتى أنحاء الجيب.
    Le taux de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans a considérablement baissé grâce à l'intensification de l'action menée pour fournir des médicaments et des suppléments nutritifs. UN وقد انخفضت معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة والرضّع انخفاضاً كبيراً وذلك نتيجة لتكثيف الجهود لتقديم الأدوية والمكملات المغذية.
    Le Comité recommande également que l'état de santé des nourrissons soit régulièrement suivi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالمتابعة المنتظمة للحالة الصحية للمواليد.
    Il a permis de recueillir des données fondamentales sur la contamination interne des nourrissons nés dans les zones irradiées. UN وقد جُمِعت بيانات أولية عن التلوث في الأطفال حديثي الولادة من مناطق تضررت بالحادثة.
    Le Gouvernement japonais organise des visites à domicile dans des ménages ayant des nourrissons en vue d'assurer l'existence d'un environnement favorable à leur développement et soutient les projets locaux de création de garderies. UN وتوفر حكومتها زيارات منزلية للأسر المعيشية التي لديها أطفال رضع لتؤمّن بيئة صالحة لنمائهم، وهي تقدم الدعم للمشاريع المحلية المخصصة لرعاية الطفل.
    D'autres mesures, telles que des pratiques adéquates en matière d'alimentation des nourrissons et d'allaitement maternel, qui n'exigent pourtant pas de moyens technologiques, ne sont toujours pas appliquées par de nombreuses familles. UN أما الممارسات الأخرى، من قبيل التغذية المناسبة للرضيع والرضاعة الطبيعية، فهي رغم عدم ارتباطها بالتكنولوجيا، لا تزال غير مطبقة في العديد من الأسر.
    :: Le Gouvernement royal du Cambodge a introduit le Programme national de nutrition et la Politique nationale d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants; UN - طبقت الحكومة الملكية لكمبوديا برنامج التغذية الوطني والسياسة الوطنية لتغذية الرضَّع وصغار الأطفال.
    L'OMS a achevé en 2010 un manuel pour la circoncision précoce des nourrissons, publié des orientations sur l'engagement de volontaires en appui du développement de la circoncision masculine, et plaidé en sa faveur dans de nombreux forums. UN وقد انتهت منظمة الصحة العالمية في 2010 من وضع دليل للختان المبكر للرضَّع وأصدرت توجيهاً حول إشراك المتطوعين لدعم زيادة انتشار ختان الذكور، ودعت إلى توسيع نطاق ختان الذكور في محافل متعددة.
    Plus de 20 % des enfants de moins de 5 ans souffrent d'un arrêt de croissance modéré et grave, alors que 25 % seulement des nourrissons sont exclusivement allaités au sein. UN وتتجاوز نسبة التعثر المعتدل والشديد في النمو 20 في المائة لدى الأطفال دون الخامسة من العمر، في حين أن 25 في المائة فقط من الأطفال الرضع يربون على الرضاعة الثديية حصرا.
    Les études conduites par organisation ont aidé à réduire la mortalité et la morbidité des nourrissons en examinant l'effet de l'âge de la mère et de l'espacement des naissances sur la morbidité et la mortalité, et l'impact de l'orientation médicale sur la survie du nouveau-né. UN وقد ساعدت بحوث هذه المنظمة على تخفيض معدلات الوفيات والمرض بين الرُضع عن طريق دراسة أثر سنّ الأُم والتباعد بين الولادات على حالات المرض والوفيات بين الرُضع، وأثر الإحالة على بقاء حديثي الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد