ويكيبيديا

    "des nouveaux arrivants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوافدين الجدد
        
    • للوافدين الجدد
        
    • القادمين الجدد
        
    • المهاجرين الجدد
        
    • الجدد في
        
    • من هؤلاء المشردين هم أناس
        
    • وصول وافدين جدد
        
    Les autorités n'effectuent aucun préparatif à l'intention des nouveaux arrivants. UN ولا تقوم السلطات بأي تحضيرات لاستقبال الوافدين الجدد المهجﱠرين من مناطقهم.
    Le régisseur et l'adjudant-chef ont tous les deux déclaré que les règles et les sanctions étaient portées à la connaissance des nouveaux arrivants, dans un but dissuasif. UN وقد أفاد كل من المدير والمساعد أول بأن الوافدين الجدد إلى السجن يجري إبلاغهم بالقواعد والجزاءات توخياً للردع.
    En 2011, un grand nombre des nouveaux arrivants sont restés dans des conditions sanitaires déplorables à la périphérie des sites existant jusqu'à ce qu'ils puissent être transférés ailleurs. UN وخلال عام 2011، ظل العديد من الوافدين الجدد في ظروف غير صحية في أطراف المواقع الموجودة حتى يمكن نقلهم إلى مواقع جديدة.
    Le CIS continue d'assurer l'orientation sociale et juridique des nouveaux arrivants. UN وتواصل لجنة الانقاذ الدولية توفير المشورة القانونية للوافدين الجدد.
    Afin de faciliter l'identification et la séparation précoce des combattants, l'enregistrement des nouveaux arrivants devrait être effectué au moyen d'un processus de sélection scrupuleux ; UN `3 ' لتيسير تحديد المقاتلين وفصلهم في وقت مبكر، ينبغي أن يجري تسجيل القادمين الجدد بعد القيام بعملية فرز دقيقة؛
    Ses programmes visent à répondre aux besoins des nouveaux arrivants victimes de la guerre, de persécutions, de la pauvreté et des inégalités sanitaires mondiales. UN وتعمل برامجها على تلبية احتياجات المهاجرين الجدد المتضررين من الحرب والاضطهاد والفقر وعدم المساواة في مجال الصحة العالمية.
    47. Un grand nombre des nouveaux arrivants avaient été déplacés une fois ou même deux fois auparavant et venaient déjà d'ailleurs, quand la ville de Srebrenica était tombée. UN ٧٤- والعديد من هؤلاء المشردين هم أناس كانوا قد شردوا من قبل مرة أو مرتين وكانوا يعيشون في سريبرينيتسا كمشردين عند سقوطها.
    168. Le nombre de réfugiés en Jamahiriya arabe libyenne n'a cessé de s'accroître au cours du dernier trimestre de 1992 avec des nouveaux arrivants de différents pays d'Afrique, notamment l'Ethiopie (l'Erythrée), le Libéria, le Nigéria, la Somalie et le Soudan. UN ٨٦١ ـ واستمر عدد اللاجئين في الجماهيرية العربية الليبية في الازدياد في الجزء اﻷخير من عام ٢٩٩١ مع وصول وافدين جدد من بلدان افريقية مختلفة، تشمل اثيوبيا )اريتريا( وليبيريا ونيجيريا والصومال والسودان.
    La majorité des réfugiés du camp étaient Somaliens mais la plupart des nouveaux arrivants venaient du Sud-Soudan. UN وفي حين تتكون الغالبية العظمى من اللاجئين في المخيم من الصوماليين، فإن أحدث الوافدين الجدد قادمون من جنوب السودان.
    La croissance économique ne suffisait pas à créer des emplois pour les chômeurs et à absorber le nombre croissant des nouveaux arrivants sur le marché du travail. UN فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل.
    Une action a également été entreprise pour répondre aux besoins en logement des nouveaux arrivants. UN واتخذت الحكومة أيضاً إجراءات تتعلق بتلبية حاجة الوافدين الجدد إلى المسكن.
    Le HCR a procédé à une évaluation des besoins des nouveaux arrivants. UN واضطلعت المفوضية بتقييم احتياجات الوافدين الجدد.
    Des initiatives en faveur de la formation des adultes ont également été mises en place pour promouvoir l'intégration des nouveaux arrivants. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفِّذت مبادرات في تعليم البالغين لتعزيز إدماج الوافدين الجدد.
    Parmi les migrants, les femmes et les enfants, qui sont souvent non reconnus, apportent pourtant une contribution très importante sur le plan relationnel, ce qui peut adoucir l'approche formaliste et fragmentée réservée à l'accueil des nouveaux arrivants. UN وتقدم النساء والأطفال، وهم على الأغلب أعضاء غير معترف بهم في مجتمع المهاجرين، مساهمات كبيرة ذات طبيعة وظيفية يمكن أن تقف في وجه استخدام نهج قانوني صرف ومجزأ للتعامل مع الوافدين الجدد.
    En 1999, le Département du travail a établi un deuxième centre de placement d'orientation à l'intention des nouveaux arrivants. UN وقد أنشأت إدارة شؤون العمل في عام 1999 مركزاً آخر للتوظيف والإرشاد للوافدين الجدد.
    Il a également fallu continuer à fournir une aide aux quelque 4 000 Angolais de l'enclave de Cabinda réfugiés à Pointe Noire au Congo, où un nouveau site a été mis à la disposition des nouveaux arrivants. UN واستمر تقديم المساعدة لحوالي ٤٠٠٠ لاجئ أنغولي من كابيندا في بوانت نوار، بالكنغو، حيث تم تخصيص موقع إضافي للوافدين الجدد.
    Le principal souci du HCR dans ce pays, de même qu'en Namibie, aura été de répondre aux besoins immédiats des nouveaux arrivants, et surtout des groupes vulnérables. UN وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة.
    Afin de faciliter l'identification et la séparation précoce des combattants, l'enregistrement des nouveaux arrivants devrait être effectué au moyen d'un processus de sélection scrupuleux ; UN `3` لتيسير تحديد المقاتلين وفصلهم في وقت مبكر، ينبغي أن يجري تسجيل القادمين الجدد بعد القيام بعملية فرز دقيقة؛
    Des hélicoptères de l'ONU ont été utilisés pour livrer des secours d'urgence à Butuo, où la majorité des nouveaux arrivants s'est arrêtée. UN واستخدمت طائرات الأمم المتحدة العمودية لنقل مواد الإغاثة العاجلة جوا إلى بوتو التي حلّت فيها غالبية القادمين الجدد.
    Bon nombre des nouveaux arrivants habitaient des maisons abandonnées ou en ruines ou des immeubles en construction. UN ويقيم كثير من القادمين الجدد في المنازل المهجورة أو المهملة وفي المباني قيد التشييد حاليا.
    L'établissement et l'intégration réussis des nouveaux arrivants sont un objectif important en vertu de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN 88- يشكل النجاح في تحقيق توطين المهاجرين الجدد وإدماجهم هدفاً هاماً من أهداف قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    47. Un grand nombre des nouveaux arrivants avaient été déplacés une fois ou même deux fois auparavant et venaient déjà d'ailleurs, quand la ville de Srebrenica était tombée. UN ٧٤- والعديد من هؤلاء المشردين هم أناس كانوا قد شردوا من قبل مرة أو مرتين وكانوا يعيشون في سريبرينيتسا كمشردين عند سقوطها.
    168. Le nombre de réfugiés en Jamahiriya arabe libyenne n'a cessé de s'accroître au cours du dernier trimestre de 1992 avec des nouveaux arrivants de différents pays d'Afrique, notamment l'Éthiopie (l'Érythrée), le Libéria, le Nigéria, la Somalie et le Soudan. UN ٨٦١ ـ واستمر عدد اللاجئين في الجماهيرية العربية الليبية في الازدياد في الجزء اﻷخير من عام ٢٩٩١ مع وصول وافدين جدد من بلدان افريقية مختلفة، تشمل اثيوبيا )اريتريا( وليبيريا ونيجيريا والصومال والسودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد